"للفرصة" - Translation from Arabic to French

    • l'occasion
        
    • possibilité
        
    • 'avoir
        
    • cette occasion
        
    • la chance
        
    • opportunité
        
    Ils se sont réjouis de l'occasion qui leur était offerte d'engager un dialogue franc, sérieux et extrêmement constructif avec une délégation de haut niveau. UN وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم للفرصة التي سنحت لهم للدخول في حوار صريح وجاد وبناء إلى أقصى الحدود مع وفد ذي مستوى جد رفيع.
    Il est encouragé par la venue d'une délégation de haut rang et apprécie l'occasion qui lui est donnée de poursuivre son dialogue avec l'État partie. UN كما تعرب عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى وعن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف.
    Elle s'est en particulier félicitée d'avoir eu l'occasion de s'entretenir avec le Président de la République de questions ayant trait à son mandat. UN وقد كانت مرتاحة جداً للفرصة التي أتاحت لها الاجتماع برئيس هندوراس لمناقشة القضايا ذات الصلة باختصاصاتها.
    Il se félicite de la possibilité qui lui est offerte d'apporter sa contribution à ces processus. UN ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للفرصة التي أُتيحت له لإثراء هذه العمليات المتواصلة.
    Un jeune qui sort de la fac doit avoir sa chance. Open Subtitles الطالب اليافع الخارج حديثا من الجامعة يحتاج فقط للفرصة
    Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    Enfin, je voudrais dire ma reconnaissance pour l'occasion qui nous a été donnée de dialoguer de manière efficace sur les moyens qui nous permettront de relever de manière adéquate les défis que nous pose la mondialisation. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة.
    Je suis conscient d'avoir eu l'occasion de travailler dans cette salle en compagnie des diplomates les plus compétents et les plus talentueux. UN وأعبر عن تقديري للفرصة التي أُتيحت لي للعمل في هذه القاعة مع أمهر الدبلوماسيين وأكثرهم موهبة.
    Je vous sais gré de l'occasion qui m'est donnée de présenter les vues de mon pays sur cet effort. UN وأشعر بالامتنان للفرصة التي أتيحت لي لتقديم وجهات نظر بلدي فيما يتعلق بهذا العمل.
    Je me félicite de la détermination du Président Abbas et de son collègue de tirer pleinement profit de l'occasion que présente le retrait. UN وأرحب بتصميم الرئيس عباس وزملائه على الاغتنام الكامل للفرصة التي أتاحها الانسحاب.
    Le peuple d'Haïti aspire à trouver l'occasion de devenir maître de son propre destin, et il faut lui donner la chance de concrétiser ses aspirations nationales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    Je constate avec fierté que nous avons saisi l'occasion offerte par la fin de la guerre froide pour franchir ce pas et nous écarter résolument de l'abîme nucléaire. UN وانني لفخور لانتهازنا للفرصة التي سنحت لنا بانتهاء الحرب الباردة للابتعاد بمثل هذا القدر عن الهاوية النووية.
    Je profite de l'occasion pour réaffirmer la position du Japon selon laquelle aucun Etat ne devrait effectuer d'essais nucléaires. UN وأود، اغتناماً للفرصة المتاحة لي أن أعيد تأكيد موقف اليابان وهو أنه ينبغي ﻷي دولة ألا تجري أي تجارب نووية.
    Ils se sont réjouis de l'occasion qui leur était offerte d'engager un dialogue franc, sérieux et extrêmement constructif avec une délégation de haut niveau. UN وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم للفرصة التي سنحت لهم للدخول في حوار صريح وجاد وبناء إلى أقصى الحدود مع وفد ذي مستوى جد رفيع.
    Monsieur le Président, pour terminer, je voudrais vous remercier ainsi que les représentants de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole à l'Assemblée générale. UN وأنهــي كلمتي باﻹعـــراب عن تقديري لكم، سيدي، وللمندوبين للفرصة التــي أتيحت لي لمخاطبة الجمعية.
    Il exprime toute sa reconnaissance pour avoir eu la possibilité d'entendre les avis de la Commission avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. UN وأعرب عن امتنانه للفرصة التي أتيحت له لسماعها قبل عرض التقرير على مجلس الأمن.
    Il a jugé encourageante la présence d'une délégation de haut niveau et se félicite de la possibilité ainsi offerte de poursuivre son dialogue avec l'État partie. UN واللجنة إذ تشعر بالارتياح لحضور وفد رفيع المستوى، تعرب عن تقديرها للفرصة التي سنحت لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف.
    Nous vous remercions de nous offrir la possibilité de formuler nos observations sur ces conclusions. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للفرصة التي سنحت لي للتعليق على هذه الاستنتاجات.
    L'Alliance mondiale des unions chrétiennes fémi-nines tient à dire combien elle apprécie d'avoir pu faire cette déclaration. UN وتود جمعية الشابات المسيحية العالمية أن تعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتقديم هذا البيان.
    Il se félicite particulièrement de la reprise à cette occasion d'un dialogue positif et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف.
    J'ai décidé d'annoncer que je vais humblement chercher l'opportunité de servir notre prochain gouverneur. Open Subtitles قررتُ الإعلان بأنّي وبكل تواضع سأسعى للفرصة لخدمتكم بصفة الحاكم القادم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more