Ils se sont réjouis de l'occasion qui leur était offerte d'engager un dialogue franc, sérieux et extrêmement constructif avec une délégation de haut niveau. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم للفرصة التي سنحت لهم للدخول في حوار صريح وجاد وبناء إلى أقصى الحدود مع وفد ذي مستوى جد رفيع. |
Il est encouragé par la venue d'une délégation de haut rang et apprécie l'occasion qui lui est donnée de poursuivre son dialogue avec l'État partie. | UN | كما تعرب عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى وعن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف. |
Elle s'est en particulier félicitée d'avoir eu l'occasion de s'entretenir avec le Président de la République de questions ayant trait à son mandat. | UN | وقد كانت مرتاحة جداً للفرصة التي أتاحت لها الاجتماع برئيس هندوراس لمناقشة القضايا ذات الصلة باختصاصاتها. |
Il se félicite de la possibilité qui lui est offerte d'apporter sa contribution à ces processus. | UN | ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للفرصة التي أُتيحت له لإثراء هذه العمليات المتواصلة. |
Un jeune qui sort de la fac doit avoir sa chance. | Open Subtitles | الطالب اليافع الخارج حديثا من الجامعة يحتاج فقط للفرصة |
Le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
Enfin, je voudrais dire ma reconnaissance pour l'occasion qui nous a été donnée de dialoguer de manière efficace sur les moyens qui nous permettront de relever de manière adéquate les défis que nous pose la mondialisation. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة. |
Je suis conscient d'avoir eu l'occasion de travailler dans cette salle en compagnie des diplomates les plus compétents et les plus talentueux. | UN | وأعبر عن تقديري للفرصة التي أُتيحت لي للعمل في هذه القاعة مع أمهر الدبلوماسيين وأكثرهم موهبة. |
Je vous sais gré de l'occasion qui m'est donnée de présenter les vues de mon pays sur cet effort. | UN | وأشعر بالامتنان للفرصة التي أتيحت لي لتقديم وجهات نظر بلدي فيما يتعلق بهذا العمل. |
Je me félicite de la détermination du Président Abbas et de son collègue de tirer pleinement profit de l'occasion que présente le retrait. | UN | وأرحب بتصميم الرئيس عباس وزملائه على الاغتنام الكامل للفرصة التي أتاحها الانسحاب. |
Le peuple d'Haïti aspire à trouver l'occasion de devenir maître de son propre destin, et il faut lui donner la chance de concrétiser ses aspirations nationales. | UN | فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية. |
Je constate avec fierté que nous avons saisi l'occasion offerte par la fin de la guerre froide pour franchir ce pas et nous écarter résolument de l'abîme nucléaire. | UN | وانني لفخور لانتهازنا للفرصة التي سنحت لنا بانتهاء الحرب الباردة للابتعاد بمثل هذا القدر عن الهاوية النووية. |
Je profite de l'occasion pour réaffirmer la position du Japon selon laquelle aucun Etat ne devrait effectuer d'essais nucléaires. | UN | وأود، اغتناماً للفرصة المتاحة لي أن أعيد تأكيد موقف اليابان وهو أنه ينبغي ﻷي دولة ألا تجري أي تجارب نووية. |
Ils se sont réjouis de l'occasion qui leur était offerte d'engager un dialogue franc, sérieux et extrêmement constructif avec une délégation de haut niveau. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم للفرصة التي سنحت لهم للدخول في حوار صريح وجاد وبناء إلى أقصى الحدود مع وفد ذي مستوى جد رفيع. |
Monsieur le Président, pour terminer, je voudrais vous remercier ainsi que les représentants de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole à l'Assemblée générale. | UN | وأنهــي كلمتي باﻹعـــراب عن تقديري لكم، سيدي، وللمندوبين للفرصة التــي أتيحت لي لمخاطبة الجمعية. |
Il exprime toute sa reconnaissance pour avoir eu la possibilité d'entendre les avis de la Commission avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. | UN | وأعرب عن امتنانه للفرصة التي أتيحت له لسماعها قبل عرض التقرير على مجلس الأمن. |
Il a jugé encourageante la présence d'une délégation de haut niveau et se félicite de la possibilité ainsi offerte de poursuivre son dialogue avec l'État partie. | UN | واللجنة إذ تشعر بالارتياح لحضور وفد رفيع المستوى، تعرب عن تقديرها للفرصة التي سنحت لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف. |
Nous vous remercions de nous offrir la possibilité de formuler nos observations sur ces conclusions. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للفرصة التي سنحت لي للتعليق على هذه الاستنتاجات. |
L'Alliance mondiale des unions chrétiennes fémi-nines tient à dire combien elle apprécie d'avoir pu faire cette déclaration. | UN | وتود جمعية الشابات المسيحية العالمية أن تعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لتقديم هذا البيان. |
Il se félicite particulièrement de la reprise à cette occasion d'un dialogue positif et constructif avec l'État partie. | UN | وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف. |
J'ai décidé d'annoncer que je vais humblement chercher l'opportunité de servir notre prochain gouverneur. | Open Subtitles | قررتُ الإعلان بأنّي وبكل تواضع سأسعى للفرصة لخدمتكم بصفة الحاكم القادم |