L'article 9 habilite le pouvoir exécutif à réglementer toutes les transactions en matière d'exportation de biens ou services de ce type. | UN | وتمنح المادة 9 صلاحيات للفرع التنفيذي بأن يخضع للمراقبة جميع معاملات التصدير التي تشمل بضائع وخدمات حساسة. |
La principale fonction du pouvoir exécutif consiste à promulguer et appliquer les lois. | UN | والوظيفة الرئيسية للفرع التنفيذي هي تنفيذ القانون أو إدارته. |
La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif de s'arroger les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des Etats. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
Plusieurs élections démocratiques ont eu lieu au cours de la dernière décennie et les dispositifs de contrôle de l'exécutif sont devenus de plus en plus une réalité. | UN | فقد أجريت عدة انتخابات ديمقراطية في العقد الماضي، وتزايدت الضوابط والموازين الحاكمة للفرع التنفيذي من الحكومة. |
l'exécutif pourrait entreprendre des recherches comparées sur le processus par lequel les femmes ont acquis le droit de vote dans des pays aussi bien musulmans que non musulmans. | UN | ويمكن للفرع التنفيذي أن يقوم ببعض الأبحاث المقارنة بشأن الكيفية التي نالت بها المرأة الحق في التصويت في البلدان الإسلامية وغير الأسلامية على السواء. |
Selon l'article 168 de la Constitution, le pouvoir exécutif peut conclure et signer des traités, mais ceux-ci doivent être ratifiés par le pouvoir législatif au moyen d'une loi nationale. | UN | ووفقاً للمادة 168 من الدستور، يجوز للفرع التنفيذي من الحكومة أن يبرم معاهدات ويوقِّع عليها، وإن كان التصديق على تلك المعاهدات يتطلَّب موافقة السلطة التشريعية من خلال قانون وطني. |
La législation récente comprend un décret établissant un organe interne de suivi pour le pouvoir exécutif et une loi sur le gel des actifs qui aidera à lutter contre le blanchiment d'argent et les activités terroristes. | UN | وشملت التشريعات الأخيرة مرسوماً بإنشاء هيئة رصد داخلية للفرع التنفيذي ووضع قانون بشأن تجميد الأصول من شأنه أن يساعد في مكافحة غسل الأموال والأنشطة الإرهابية. |
Tel était le cas, par exemple, lorsque les procédures internes étaient indûment et déraisonnablement longues ou n'étaient pas susceptibles d'aboutir à une réparation efficace, ou encore si les juridictions nationales étaient totalement soumises au pouvoir exécutif. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية مطولة بغير داع أو بشكل غير معقول، أو يحتمل ألا تحقق جبراً فعالاً، أو عندما تكون المحاكم المحلية خاضعة تماماً للفرع التنفيذي. |
En outre, la loi foncière délègue un pouvoir législatif considérable au pouvoir exécutif qui fonctionne sans la transparence voulue ni l'obligation de rendre des comptes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الأراضي يفوض سلطات تشريعية واسعة للفرع التنفيذي للحكومة، الذي يعمل دون توفر المستوى اللازم من الشفافية أو المساءلة. |
Lors de l'élaboration du budget, le pouvoir exécutif doit veiller à ce que les parties intéressées et les administrés participent effectivement à la définition des priorités dans le cadre d'un vaste processus de consultation. | UN | وينبغي للفرع التنفيذي في الحكومة، لدى وضع الميزانية، أن يضمن المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة والدوائر الانتخابية في ترتيب الأولويات عن طريق عمليات استشارية موسعة. |
Elle ne dépend que du pouvoir exécutif; elle ne fait pas partie du système ordinaire de justice pénale et n'a de compte à rendre qu'au Ministre de l'intérieur. | UN | وهي تابعة للفرع التنفيذي للحكومة دون غيره وليست جزءاً من نظام القضاء الجنائي العادي ولا يجوز لأحد مساءلتها إلا وزير الداخلية. |
La législation, cependant, ne permet pas au pouvoir exécutif d'assumer les responsabilités des pouvoirs législatif ou judiciaire du gouvernement fédéral ou de s'arroger les pouvoirs des États. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
Conformément aux stipulations de l'article 394 dudit code, le pouvoir exécutif national pourra demander au pays concerné la détention préventive de l'intimé ainsi que la saisie des objets se rapportant au délit. | UN | ووفقا للمادة 394 من القانون التنظيمي، يجوز للفرع التنفيذي الوطني أن يطلب إلى البلد المطلوب منه التسليم أن يضع الشخص المعني رهن الاحتجاز التحفظي قبل المحاكمة وأن يصادر الأشياء ذات الصلة بالجريمة. |
Importation réservée au pouvoir exécutif national. | UN | 2 - الاستيراد المخصص للفرع التنفيذي الوطني |
Le gouverneur de l'Etat est le chef de l'exécutif, mais les Etats ne confèrent pas toujours les mêmes pouvoirs à leur gouverneur; certains jouissent de pouvoirs étendus, d'autres moins. | UN | ويعمل حاكم الولاية كرئيس للفرع التنفيذي ولكن الولايات لا تمنح جميعها نفس القدر من السلطة للحكام؛ فبعض حكام الولايات أقوياء بدرجة كبيرة وبعضهم اﻵخر أقل قوة. |
Pour résoudre la question, le texte pourrait évoquer l'indépendance du pouvoir judiciaire face aux < < ingérences politiques > > de l'exécutif et du législatif. | UN | ولحل هذه المسألة يمكن أن يشار في النص إلى استقلال السلطة القضائية لتظل بمنأى عن " التدخل السياسي " للفرع التنفيذي والسلطة التشريعية. |
Le gouverneur de l'État est le chef de l'exécutif, mais les États ne confèrent pas toujours les mêmes pouvoirs à leur gouverneur; certains jouissent de pouvoirs étendus, d'autres moins. | UN | ويعمل حاكم الولاية كرئيس للفرع التنفيذي ولكن الولايات لا تمنح جميعها نفس القدر من السلطة للحكام؛ فبعض حكام الولايات أقوياء بدرجة كبيرة وبعضهم الآخر أقل قوة. |
Depuis la fondation de l’Etat d’Israël, cependant, ce texte n’occupe plus la position suprême qui était la sienne à l’époque du Mandat: bien qu’il lie toujours l’exécutif, rien n’empêche la Knesset, organe législatif souverain, d’adopter des lois qui lui soient contraires. | UN | ولكن منذ إنشاء الدولة لم يعد أمر مجلس الوزراء يحتل المكانة السامية التي كانت له أثناء فترة الانتداب: فهو ما زال ملزما للفرع التنفيذي ولكن الكنيست بحكم سيادته كهيئة التشريع يستطيع إصدار قوانين تخالف الأمر المذكور. |
Lorsqu'il adopte des règlements, des décrets ou d'autres actes concernant la profession juridique, l'exécutif doit être particulièrement attentif à ne pas compromettre l'indépendance des avocats et de la profession juridique. | UN | 18 - وعند اعتماد النظم والمراسيم وغير ذلك من القوانين المرتبطة بالمهنة القانونية، ينبغي للفرع التنفيذي أن يكون شديد الحرص، بوجه خاص، على عدم المساس باستقلال المحامين والمهنة القانونية. |
Dans sept cas, l'exécutif seul est compétent pour formuler la déclaration; | UN | - في سبع حالات، للفرع التنفيذي وحده صلاحية إصدار الإعلان()؛ |