"للفريق القطري للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • équipe de pays des Nations Unies
        
    • équipes de pays des Nations Unies
        
    • équipe de pays de l'ONU
        
    • des équipes de pays
        
    Les coûts de transaction sont élevés pour l'équipe de pays des Nations Unies. UN ارتفاع تكاليف الصفقات بالنسبة للفريق القطري للأمم المتحدة
    Le Directeur régional a reconnu que le retrait d'une mission de près de 600 membres poserait un défi à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأقر المدير الإقليمي بأن خروج بعثة تتكون من 600 شخص سيشكل تحديا للفريق القطري للأمم المتحدة.
    Il exprime aussi sa gratitude à l'équipe de pays des Nations Unies pour son assistance tout au long de la préparation et du déroulement de la visite. UN وأعرب أيضاً عن امتنانه للفريق القطري للأمم المتحدة على ما قدمه من مساعدة في جميع مراحل إعداد وإجراء الزيارة.
    Aptitudes des équipes de pays des Nations Unies en matière de coordination et de direction UN مهارات التنسيق والقيادة للفريق القطري للأمم المتحدة
    8. La Commission internationale de juristes relève que, depuis le milieu de l'année 2004, le HCDH a mis au service de l'équipe de pays de l'ONU à Sri Lanka un conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme. UN 8- وأبرزت لجنة الحقوقيين الدولية أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان عينّت في سري لانكا منذ منتصف عام 2004 مستشاراً كبيراً في مجال حقوق الإنسان للفريق القطري للأمم المتحدة.
    L'adoption de cette mesure vise dans un premier temps à faciliter et promouvoir l'élaboration d'une stratégie pour l'équipe de pays des Nations Unies. UN واتخذ هذا الإجراء كخطوة أولى لتيسير وتعزيز عملية وضع استراتيجية للفريق القطري للأمم المتحدة.
    En outre, une table ronde de l'équipe de pays des Nations Unies sur la communication pour le développement s'est tenue à Kingston (Jamaïque). UN وعلاوة على ذلك جرى في كينغستون بجامايكا عقد اجتماع مائدة مستديرة للفريق القطري للأمم المتحدة بشأن تسخير الاتصال لأغراض التنمية.
    S'y est ajoutée la réorganisation du fonctionnement des bureaux extérieurs et de l'équipe de pays des Nations Unies, d'où un renforcement de leur présence commune sur le terrain, mais aussi de leur capacité d'interaction avec les autorités et avec la population au niveau local et des moyens à leur disposition pour mener des interventions efficacement. UN وأسفر الوجود الميداني المعزز العملية، وإعادة تشكيل المكاتب الميدانية للفريق القطري للأمم المتحدة عن زيادة قدرتهما على الاتصال بالسلطات والسكان على المستوى المحلي وعلى التصدي للتدخلات على نحو فعال.
    Les délégations ont remercié le Gouvernement équatorien d'accueillir la mission et ont par ailleurs remercié l'équipe de pays des Nations Unies et le Conseil d'administration de leur excellente organisation. UN وأعربت الوفود عن شكرها لحكومة إكوادور لاستضافة الزيارة. كما أعربت عن شكرها للفريق القطري للأمم المتحدة ولأمانة المجلس التنفيذي للترتيبات الممتازة.
    Une première série de mesures a déjà été prise dans de nombreux pays, où des groupes locaux de communication ont été créés pour coordonner, sous l'impulsion du personnel du Département, une action unifiée de l'équipe de pays des Nations Unies concernée. UN وقد سبق أن اتخذت الخطوات الأولية في عدة مواقع، حيث أنشئت أفرقة اتصالات محلية لتنسيق جهد اتصالي موحد للفريق القطري للأمم المتحدة ككل، تحت قيادة موظفي الإدارة.
    En Tanzanie, il a été question de permettre au représentant de la Banque mondiale d'avoir accès au bureau unique de l'équipe de pays des Nations Unies, moyennant une participation aux frais. UN وفي تنزانيا جرت مناقشات حول استفادة ممثل البنك الدولي من المكتب الواحد التابع للفريق القطري للأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف.
    :: Facilitation des réunions tenues régulièrement par l'équipe de pays des Nations Unies pour passer en revue les activités de l'ONU visant à appuyer l'application du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie de développement national UN :: تيسير عقد اجتماعات منتظمة للفريق القطري للأمم المتحدة لاستعراض أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بدعم اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية
    Enfin, le titulaire du poste gérerait le Groupe du coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire et en superviserait les travaux de façon à s'assurer que l'équipe de pays des Nations Unies, et la mise en œuvre de son plan de travail, bénéficient d'un soutien efficace et rationnel. UN وسوف تتولى الوظيفة المقترحة مسؤولية إدارة وحدة المنسق/المقيم منسق الشؤون الإنسانية والإشراف عليها لضمان تقديم دعم فعال وناجع للفريق القطري للأمم المتحدة وتنفيذ خطة عمله.
    À l'appui du programme < < Unis dans l'action > > , l'équipe chargée de la gestion des opérations au sein de l'équipe de pays des Nations Unies met en place des systèmes opérationnels communs dans des domaines clefs pour mieux coordonner l'offre de programmes, autoriser des gains d'efficacité et réduire les coûts de transaction. UN 36 - ودعما لبرنامج " توحيد الأداء " ، عزز فريق إدارة العمليات التابع للفريق القطري للأمم المتحدة من جهوده الرامية إلى تبسيط عملية تنسيق إنجاز البرامج، وتحسين الكفاءة، والحد من تكاليف المعاملات.
    Diverses délégations ont donné leur sentiment sur le projet de descriptif de programme de pays du Malawi, estimant que le travail à l'unisson de l'équipe de pays des Nations Unies avait abouti à un programme cohérent, avec les mêmes stratégies, objectifs et buts, s'accordant avec les priorités nationales. UN 312 - وعلقت وفود على مشروع وثيقة البرنامج القطري لموزامبيق، حيث بينت أن النهج الموحد للفريق القطري للأمم المتحدة قد أدى إلى وضع برنامج متسق مع استراتيجيات وأهداف ومرامي مشتركة تستجيب للأولويات الوطنية.
    En 2005, il a été mis au point un système sur Internet pour faciliter la gestion des services communs dans les pays, en améliorer la transparence et renforcer l'obligation redditionnelle afin de mesurer les résultats quantitatifs et qualitatifs des initiatives prises dans ce domaine à l'intention des équipes de pays des Nations Unies et du GNUD. UN وفي 2005، تم إنشاء نظام للمواقع على شبكة الإنترنت مصمم لدعم الإدارة القطرية والشفافية والمساءلة لقياس النتائج الكمية والنوعية للمبادرات بغرض إعداد التقارير ورفعها للفريق القطري للأمم المتحدة ولمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le PAM continue de participer au groupe de travail chargé de l'appui et de l'assurance-qualité, qui a pour mission de faire en sorte que les enseignements tirés soient exploités et soient communiqués aux équipes de pays des Nations Unies lorsqu'elles entreprennent l'élaboration des bilans communs de pays et des plans-cadres. UN - يواصل البرنامج مشاركته في أعمال مجموعة العمل المعنية بالدعم والتأمين التابعة لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لضمان استخلاص الدروس وحفظها للفريق القطري للأمم المتحدة قصد الرجوع إليها لدى البدء بعملية التقدير القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Groupe a suggéré qu'une somme représentant un faible pourcentage du budget prévu pour la première année de la mission soit mise à la disposition du représentant du Secrétaire général ou de son représentant spécial dirigeant la mission afin de financer - en suivant les conseils du coordonnateur résident de l'équipe de pays de l'ONU - des projets à impact rapide dans la zone d'opérations de la mission. UN فقد اقترح هذا الفريق أن تتاح نسبة مئوية صغيرة من ميزانية العملية في السنة الأولى لممثل الأمين العام أو ممثله الخاص الذي يقود البعثة بقصد تصميم وتمويل المشاريع السريعة الأثر في منطقة العملية بمشورة المنسق المقيم للفريق القطري للأمم المتحدة.
    Au niveau national, le personnel de l'UNICEF continue de participer très activement aux groupes thématiques des équipes de pays. UN 23 - وعلى الصعيد القطري، لا يزال موظفو اليونيسيف يـؤدون دورا فعالا في قيادة الأفرقـة المواضيعيـة التابعة للفريق القطري للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more