iv) Une analyse de la dimension internationale de la pauvreté dans le monde | UN | ' ٤ ' تحليل للبعد الدولي للفقر في العالم |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
Cette tendance mondiale traduit cependant surtout la croissance rapide et l'élimination accélérée de la pauvreté en Asie orientale, notamment en Chine. | UN | ويعكس مع ذلك هذا الاتجاه العالمي أساساً نمواً سريعا وانخفاضا معجلا للفقر في شرق آسيا، ولا سيما في الصين. |
En partenariat avec des protagonistes multilatéraux, nous avons adopté une stratégie intégrée de réduction durable de la pauvreté en Namibie. | UN | وبالمشاركة مع الفاعلين متعددي الأطراف أنشأنا استراتيجية متكاملة للتخفيض المستدام للفقر في ناميبيا. |
Le Comité serait reconnaissant s'il pouvait obtenir des statistiques sur la traite des êtres humains, en particulier compte tenu de la haute incidence de la pauvreté au Suriname. | UN | وقالت إن اللجنة ستغدو ممتنة للحصول على إحصاءات بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما بالنظر إلى حدوث ارتفاع للفقر في سورينام. |
la pauvreté dans l'enfance est aussi une cause profonde de la pauvreté à l'âge adulte. | UN | كما أن الفقر في مرحلة الطفولة هو السبب الجذري للفقر في مرحلة البلوغ. |
Les changements climatiques ont poussé notre population à faire des compromis et créé des poches de pauvreté dans diverses zones du pays. | UN | ودفع تغير المناخ سكان بلدنا إلى اللجوء إلى تقديم التنازلات مما أوجد جيوبا للفقر في مختلف مناطق بلدنا. |
Les filles ont appris ce qu'est la pauvreté dans leurs communautés et à l'étranger et elles se sont engagées dans des projets pour traiter ce problème. | UN | وقد اكتسبت الفتيات معرفة بالنسبة للفقر في مجتمعاتهن المحلية وفي الخارج وشاركن في مشاريع عملية لمعالجة المسألة. |
C'est pourquoi nous devons intensifier la lutte contre la pauvreté dans les régions peuplées d'autochtones et dans les zones rurales à faible taux de productivité. | UN | ولذلك، لا بد لنا من تعزيز مكافحتنا للفقر في مناطق السكان الأصليين وفي المناطق الريفية ضعيفة الإنتاجية. |
Le Sommet de Copenhague souligne en particulier l'aspect multidimensionnel de la pauvreté dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وقد ركز مؤتمر قمة كوبنهاغن بشكل خاص على الجانب متعدد الأبعاد للفقر في عالم اليوم. |
C'est de fait l'une des causes profondes de la pauvreté dans notre pays. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
Ce phénomène est l'une des principales causes de la pauvreté dans les pays en développement du Sud. | UN | فهروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد هو أحد الأسباب الرئيسية للفقر في الجنوب، أي البلدان النامية. |
Le traitement des aspects multidimensionnels de la pauvreté dans les DSRP | UN | تناول الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر |
Une division de la Commission, par exemple, a dressé des cartes de la distribution spatiale de la pauvreté en Afrique. | UN | على سبيل المثال، أعدت إحدى شعب اللجنة خرائط مكانية للفقر في أفريقيا. |
De ce fait, le terrorisme est une réponse asymétrique à une répartition asymétrique du pouvoir dans le monde, au lieu d'être la conséquence de la pauvreté en tant que telle. | UN | وبناء عليه، يُعد الإرهاب استجابة غير متسقة لتوزيع غير متسق للقوة في العالم، بدلا من كونه نتيجة للفقر في حد ذاته. |
II.3.1 Situation actuelle de la pauvreté en République | UN | الحالة الراهنة للفقر في الجمهورية الدومينيكية |
Redoublant d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté au Malawi, le Gouvernement a pris des mesures pour conférer davantage de pouvoir aux citoyens, et notamment aux jeunes et aux femmes. | UN | إن حكومة بلدي، التي تواصل بذل الجهود لمعالجة السبب الجذري للفقر في البلد، قد اتخذت تدابير تستهدف تمكين اﻷفراد العاديين، بما فيهم الشباب والنساء. |
La nature complexe de la pauvreté au Guyana a fait l'objet récemment d'un document stratégique sur la lutte contre la pauvreté dont l'objectif est d'améliorer la vie de tous les Guyaniens. | UN | والطابع المعقد للفقر في غيانا كان موضوع ورقة استراتيجية أعدت مؤخرا للتخفيف من حدة الفقر ترمي إلى تحسين حياة جميع الغيانيين. |
Une étude récente avait mis en évidence les aspects caractérisant la pauvreté à la Dominique, notamment le lien qui existait entre la pauvreté et la santé, le sexe, l'agriculture, l'éducation et la délinquance. | UN | وحددت التقييمات القطرية الأخيرة لحالة الفقر أبعاداً مستمرة للفقر في دومينيكا، تتصل أساساً بالصحة ونوع الجنس والزراعة والتعليم والجريمة. |
En 2002, le taux total de pauvreté dans mon pays était de 46,4 %, en raison de décennies d'abandon. | UN | وفي عام 2002، كان المعدل العام للفقر في بلدي 46.4 في المائة نتيجة عقود من الإهمال. |
Cependant, les pensions sociales ne peuvent être considérées comme la seule réponse possible à la pauvreté des personnes âgées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يجب أن تعتبر المعاشات الاجتماعية الوسيلة الوحيدة للتصدي للفقر في سن الشيخوخة. |
La Commission envisage de publier chaque année un rapport de situation sur la pauvreté et de convoquer en 1999 une conférence sur les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté en Afrique. | UN | وتعتزم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا نشر تقرير حالة سنوي عن الفقر وعقد مؤتمر عن السياسات والبرامج المناهضة للفقر في أفريقيا في عام ٩٩٩١. |
Pour lutter contre la précarité énergétique dans les zones rurales, il fallait trouver des moyens de fournir des services énergétiques d'un coût abordable. | UN | ويتطلب التصدي للفقر في الطاقة في المناطق الريفية دراسة الطريقة التي يمكن أن تصبح بها خدمات الطاقة في المتناول. |
Le taux de pauvreté le plus élevé est enregistré dans les zones reculées des régions 1, 7, 8 et 9. | UN | وتوجد أعلى مستويات للفقر في المواقع الداخلية بالمناطق 1 و 7 و 8 و 9. |
Sur la base des informations fournies ci-dessus, s'il existe dans votre pays un seuil de pauvreté en milieu rural, pourcentage de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté en milieu rural? | UN | استناداً إلى المعلومات المقدمة أعلاه، إذا كان بلدكم يحدد خطا للفقر في المناطق الريفية، فما هي النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية؟ |
L'UNRWA prend également des mesures ambitieuses contre la pauvreté qui frappe les réfugiés palestiniens. | UN | وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |
Ma délégation appuie la conclusion du Secrétaire général selon laquelle la consolidation de la paix et de la sécurité et la mise en place de conditions propices au développement durable exigent que la communauté internationale s'engage plus sérieusement dans la lutte contre la pauvreté sur le continent africain. | UN | إن وفد بلدي يؤيد استنتاج الأمين العام بأن المجتمع الدولي، لتوطيد السلام والأمن، وإيجاد الظروف المواتية للتنمية المستدامة، يجب أن يضطلع بصورة جادة بمكافحته للفقر في القارة الأفريقية. |
Des estimations de la pauvreté aux niveaux mondial et régional figurent dans le Rapport sur le développement mondial, 1990 : la pauvreté de la Banque mondiale (tableaux 2.1 et 9.2) . | UN | وترد تقديرات عالمية وإقليمية للفقر في تقرير البنك الدولي " تقرير التنمية العالمية، ١٩٩٠: الفقر " )الجدولان ٢-١ و ٩-٢(. |
Conscient du fait que la majorité des 690 millions de personnes handicapées dans le monde vivent dans des conditions misérables, et sachant à cet égard qu'il importe au plus haut point d'atténuer les effets négatifs que la pauvreté a sur elles, | UN | وإذ يسلم بأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغ عددهم في العالم 690 مليون شخص، يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة لمعالجة التأثير الضار للفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة، |