"للفنيين" - Translation from Arabic to French

    • des professionnels
        
    • aux professionnels
        
    • administrateurs
        
    • aux spécialistes
        
    • les professionnels
        
    • à l'intention de cadres
        
    • aux techniciens
        
    • des spécialistes
        
    • professionnels de
        
    • des techniciens
        
    • 'intention des
        
    • professionnelle
        
    • de professionnels
        
    Le manque de données, tout comme les connaissances et compétences dépassées des professionnels, entrave tout exercice de planification fondée sur des preuves. UN ويؤدي عدم كفاية البيانات إلى الحد من التخطيط المبني على الأدلة، كما تحد منه المعارف والمهارات العتيقة للفنيين.
    Elle confie désormais la gestion de médicaments à des professionnels pour garantir des médicaments sûrs à la population. UN وهو يعهد بتناول هذه المسألة للفنيين لكفالة حصول السكان على أدوية مضمونة.
    2008 : Burundi : la Fondation a déployé une équipe pour dispenser une formation médicale aux professionnels et des soins médicaux généraux, en ce compris des soins de santé maternelle, en collaboration avec Village Healthworks au Burundi. UN عام 2008: بوروندي: نشرت المؤسسة فريقا لتوفير التدريب الطبي للفنيين وموظفي الرعاية الطبية العامة، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية للأم بالتعاون مع العاملين في مجال الصحة القروية في بوروندي.
    En outre, les États membres n'ont pas approuvé la mise en œuvre d'un programme de recrutement de jeunes administrateurs en 2010, que propose le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ثم إن الدول الأعضاء لم توافق على تنفيذ برنامج للفنيين الشباب في عام 2010 خلافا لمقترح قدمه مكتب إدارة الموارد البشرية.
    La base de données, disponible en plusieurs langues, fournit des informations aux professionnels des centres antipoison et aux spécialistes de la toxicologie clinique. UN وتوفر قاعدة البيانات المعلومات للفنيين العاملين في مراكز السموم والأخصائيين في علم السموم السريري، وهي متاحة بلغات كثيرة.
    les professionnels de santé disposent maintenant des moyens nécessaires pour travailler au sein des collectivités et pour détecter et traiter des maladies telles que le paludisme et la tuberculose. UN وتتوفر الآن للفنيين الصحيين الموارد للعمل في المجتمعات المحلية لتشخيص وعلاج المرضين الرئيسيين الملاريا والسل.
    Atelier régional organisé à l'intention de cadres sur l'élaboration de politiques en matière d'information géographique et de normes géospatiales UN حلقة عمل إقليمية للفنيين بشأن صوغ سياسات المعلومات الجغرافية والمعايير الجغرافية المكانية
    Ce manuel est désormais également disponible sur support papier et mis à la disposition des professionnels de la santé dans tout le pays de Galles. UN وقد أُنتجت نسخ مطبوعة من ذلك الدليل، في الوقت الحالي، وهي متاحة للفنيين في مجال الرعاية الصحية في جميع أنحاء ويلز.
    Les opinions personnelles des professionnels de la santé peuvent également influer sur leurs activités : il peut ainsi arriver que leurs vues ne concordent pas avec les droits des patients. UN والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى.
    La migration internationale des professionnels de la santé est un phénomène complexe qui nécessite une action multidimensionnelle dont certains éléments ont été indiqués dans ce chapitre. UN تتطلب المشكلة الشائكة المتعلقة بالهجرة الدولية للفنيين الصحيين حلا متعدد الأبعاد يشير هذا الفصل إلى بعض عناصره.
    Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention des professionnels qui exercent des fonctions dans le système de la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبة بشأن المعايير الدولية ذات الصلة للفنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث.
    Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention des professionnels qui exercent des fonctions dans le système de la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبة بشأن المعايير الدولية ذات الصلة للفنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la formation dispensée au sujet de la Convention aux professionnels travaillant avec et pour les enfants demeure insuffisante. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لأن التدريب المتعلق بالاتفاقية والمتاح للفنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم لا يزال غير كافٍ.
    Rapport du Secrétaire général sur les concours nationaux de recrutement et le programme de formation de jeunes administrateurs UN تقرير الأمين العام عن الامتحانات التنافسية الوطنية وعن برنامج الأمم المتحدة للفنيين الشباب
    La base de données INTOX sur CD-ROM du Programme international sur la sécurité des substances chimiques fournit des informations aux professionnels des centres antipoison et aux spécialistes de la toxicologie clinique. UN وتوفر قاعدة البيانات للبرنامج الدولي للأمان الكيميائي ومعلومات للفنيين العاملين في مراكز السموم وللمختصين بالمواد التوكسينية السريرية.
    Il est également recommandé que les professionnels concernés reçoivent une formation adéquate. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوفير التدريب المناسب للفنيين المعنيين.
    Stages organisés à l'intention de cadres sur l'établissement et l'application d'un indice de responsabilité vis-à-vis du sida pour mesurer le degré d'engagement de l'Afrique UN حلقة تدريبية للفنيين بشأن صوغ وتفعيل مؤشر للمساءلة بغية رصد الالتزامات المتعهد بها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا
    Le CICR assure aux techniciens une formation en cours d'emploi. UN وتقدم اللجنة الدولية للصليب الأحمر التدريب بالممارسة للفنيين.
    ii) Programmes de sensibilisation et séminaires sur divers sujets à l'intention de l'encadrement et des spécialistes; UN ' ٢ ' وضع برامج للتوعية وعقد حلقات دراسية للفنيين بشأن مواضيع شتى؛
    :: Formation initiale et continue des techniciens et ingénieurs iraquiens. UN :: التدريب والتعليم المتواصل للفنيين والمهندسين العراقيين
    Il existe déjà un prototype de ce programme, à savoir le programme d'orientation et de formation d'une semaine à l'intention des jeunes administrateurs. UN ويوجد بالفعل نموذج أوَّلي لهذا البرنامج في برنامج التوجيه والتدريب للفنيين المبتدئين الذي يستغرق أسبوعاً.
    Il devrait imprégner les programmes d'enseignement à tous les niveaux, y compris la formation professionnelle, la formation des éducateurs et la formation continue des cadres et des décideurs. UN فمن اللازم أن يعم برامج التعلم في جميع المستويات، بما في ذلك التعليم المهني وتدريب المعلمين وبرامج التعليم المستمر للفنيين وصناع القرار.
    De même, l'importance de l'éducation et de la formation, et en particulier à destination de futurs professionnels ou de professionnels établis, a été soulignée car il fallait se préparer à affronter les problèmes qui se poseront à l'avenir, tels que les changements climatiques. UN ورئي أن توفير التعليم والتدريب، وخاصة بالنسبة للفنيين العاملين في هذا المجال والطامحين إلى العمل فيه، أمر هام من أجل الإعداد لمواجهة التحديات الناشئة مثل تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more