"للقارات" - Translation from Arabic to French

    • continents
        
    • intercontinental
        
    • MBI
        
    • de croisière contenant
        
    • intercontinentaux
        
    • transcontinentales
        
    Bourse de deuxième cycle d'études en géodynamique des océans et des continents, 1988 UN جائزة منحة دراسية لإعداد شهادة الماجيستير في الديناميكية الأرضية للقارات والمحيطات، 1989
    Le sol de Chypre ne cesse de révéler de nouveaux témoignages du passage des millénaires de l'histoire à ce carrefour de trois continents. UN وما فتئت أرض قبرص تكشـف في كل يوم دليلا إضافيا علـى أن ملتقى الطرق الحيوي للقارات الثــلاث يرجــع تاريخه الى ألف عام.
    De plus, cela permettrait de renforcer le rôle du Conseil de l'Europe comme modèle pour d'autres continents en matière de droits de l'homme, de démocratie et de primauté du droit. UN ومن شأنه، علاوة على ذلك، تعزيز دور مجلس أوروبا كنموذج للقارات الأخرى في ميادين حقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون.
    Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. UN كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦.
    À ce jour, l'Ukraine continue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Traité START I en ce qui concerne les MBI non déployés. UN وتواصل أوكرانيا اليوم تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة ستارت الأولى فيما يتعلق بالقذائف التسيارية العابرة للقارات غير المنشورة.
    Un missile de croisière contenant une tête nucléaire a été lancé et est en route, d'après nous, vers une ville américaine majeure. Open Subtitles صاروخ عابر للقارات يحمل راساً نووية تم إطلاقه وهو الان في طريقه إلى مدينة من المدن الكبرى
    Les continents et les bassins océaniques apparaissaient comme des éléments permanents qui ont occupé leur position actuelle quasiment tout au long de l'histoire de la Terre. UN وكان ينظر للقارات ولأحواض المحيطات على أنها سمات جامدة ظلت في مواقعها الحالية طوال معظم تاريخ الأرض.
    Au fur et à mesure qu'on s'éloigne des côtes rocheuses des continents, une énorme plaine s'étend devant nous. Open Subtitles عندما تسافر بعيدا عن الهوامش الصخرية للقارات إمتدادات بسيطة هائلة للأمام
    L'Agenda pour le développement devra aussi tenir compte des problèmes spécifiques de l'Afrique, qui, à la différence des autres continents où la situation économique s'améliore, est en proie à des difficultés de plus en plus graves et à des crises de plus en plus aiguës et de plus en plus complexes. UN إن خطة للتنمية يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار المشاكل الخاصة بافريقيا التي تعاني، خلافا للقارات اﻷخرى حيث تسجل الحالة الاقتصادية تحسنا، من صعوبات متزايدة الخطورة وأزمات متزايدة الحدة والتعقيد.
    La Namibie a déjà dit à maintes reprises quelle était sa position eu égard aux sièges à accorder au Japon et à l'Allemagne en tant que membres permanents du Conseil de sécurité, mais cette décision ne doit pas être prise sans examiner en même temps la représentation envisagée pour les trois continents déjà mentionnés. UN وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر.
    — La répartition géographique de ces sièges non permanents supplémentaires serait déterminée de façon à privilégier les continents actuellement sous-représentés. UN -- يجري التوزيع الجغرافي لهذه المقاعد غير الدائمة اﻹضافية بشكل يوفر ميزات للقارات الناقصة التمثيل في الوقت الراهن.
    Si pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le Développement, il faut certes un engagement national ferme de chacun des États membres du concert des nations, cela milite aussi en faveur d'une plus grande représentativité au sein de l'Organisation des Nations Unies, des continents et des peuples. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للتنمية يتطلب التزاماً وطنياً قوياً من جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. وهذا يصب في صالح تمثيل معزز للقارات والشعوب في الأمم المتحدة.
    Vous n'avez pas survécu des siècles de feu et de glace et de partage des continents... en sautant directement aux conclusions. Open Subtitles أنتما لم تعيشا لقرون عامتها النيران والجليد... وإنقسام للقارات عن طريق القفز إلى الإستنتاجات
    f) La répartition géographique de ces sièges non permanents supplémentaires serait déterminée de façon à privilégier les continents actuellement sous-représentés. UN )و( يجري التوزيع الجغرافي لهذه المقاعد غير الدائمة اﻹضافية بشكل يوفر ميزات للقارات الناقصة التمثيل في الوقت الراهن.
    f) La répartition géographique de ces sièges non permanents supplémentaires serait déterminée de façon à privilégier les continents actuellement sous-représentés. UN )و( يجري التوزيع الجغرافي لهذه المقاعد غير الدائمة اﻹضافية بشكل يوفر ميزات للقارات الناقصة التمثيل في الوقت الراهن.
    Cette dernière version comporte une disposition selon laquelle il appartiendrait aux trois continents, l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine et les Caraïbes, de décider de la fréquence, du nombre des pays de leur région et lesquels d'entre eux seraient bénéficiaires de ces sièges permanents régionaux par roulement. UN وتتضمن النسخة اﻷخيرة هذه اشتراطا بأن اﻷمر سيترك للقارات الثلاث، أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، كي تقرر مدى تكرار وكثرة الاستفادة من هذا التناوب اﻹقليمي على المقاعد الدائمة وأي البلدان من كل منها سيشغل تلك المقاعد.
    Mon espoir est que cet esprit de partenariat transcendant les frontières, les régions et les continents atteindra d'autres institutions qui se réunissent à Genève de manière à ce que le multilatéralisme ne fasse pas que survivre mais s'épanouisse dans des domaines d'activité plus larges. UN وآمل أن تتسرب روح هذه الشراكة العابرة للحدود، والعابرة للأقاليم، والعابرة للقارات إلى المؤسسات الأخرى التي تعقد اجتماعاتها في جنيف بحيث لا تتمكّن تعددية الأطراف من البقاء فحسب، بل يتسنّى لها الازدهار الحقيقي في مجالات النشاط الأوسع نطاقاً.
    On estime que la République islamique d'Iran ne dispose pas d'un missile balistique intercontinental opérationnel. UN ولا يمكن القول على وجه القطع بامتلاك جمهورية إيران الإسلامية قذائف تسيارية عابرة للقارات يمكن تشغيلها.
    À ce jour, l'Ukraine continue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Traité START I en ce qui concerne les MBI non déployés. UN وتواصل أوكرانيا اليوم تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة ستارت الأولى فيما يتعلق بالقذائف التسيارية العابرة للقارات غير المنشورة.
    On vient de me dire qu'un missile de croisière contenant l'ogive vient d'être lancé. Open Subtitles لقد علمت للتو أن صاروخاً عابراً للقارات قد تم إطلاقه وهو يحمل رأساً نووية؟
    En outre, le Traité prévoit l'élimination de tous les missiles balistiques intercontinentaux dotés de corps de rentrée à têtes multiples guidées indépendamment et des missiles balistiques intercontinentaux lourds. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر المعاهدة إزالة جميع القذائف التسيارية العابرة للقارات المزودة بناقلات عائدة متعددة فردية التوجيه، وكذلك جميع القذائف التسيارية الثقيلة العابرة للقارات.
    Ceci suppose la constitution progressive de sociétés interétatiques, intercontinentales et transcontinentales composées des sociétés de distribution d'électricité et de gaz et leurs symbioses. UN يوحي هذا بتكوين شركات طاقة المشتركة بين الدول، وبين القارات، والعابرة للقارات: الطاقة الكهربائية والطاقة المستمدة من الغاز ومركباتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more