Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
L'Option ou < < Variante > > B vise à établir une exception à la règle générale qui stipule que la loi applicable doit être celle du lieu de résidence du donneur. | UN | ويركز الخيار باء على إيجاد استثناء للقاعدة العامة وهي أن يكون القانون المنطبق هو قانون مقر المانح. |
On a fait valoir que, dans certains systèmes juridiques, l'article 9 pourrait être interprété comme dérogeant à la règle générale énoncée à l'article 5. | UN | وذكر أن المادة 9 يمكن أن تكون، في بعض الاختصاصات، مقيدة للقاعدة العامة الواردة في المادة 5. |
Le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
Les paragraphes 2 et 3, qui s'entendent comme des spécifications de la règle générale énoncée au paragraphe 1, concernent, respectivement, l'effet d'exclusion ou l'effet modificateur produit par la réserve sur certaines dispositions du traité. | UN | أما الفقرتان 2 و 3 من المبدأ التوجيهي، واللتان ينبغي فهمهما على أنهما تخصيص للقاعدة العامة الواردة في الفقرة 1، فتتعلقان بأثر الاعتراض على بعض أحكام المعاهدة من حيث استبعادها أو تعديلها، على التوالي. |
Cela serait contraire à la règle générale de non-rétroactivité des traités. | UN | غير أن هذا سيكون مناقضاً للقاعدة العامة المتمثلة في عدم رجعية المعاهدات. |
C'est là une exception à la règle générale de compétence des tribunaux militaires. | UN | وفي ذلك استثناء للقاعدة العامة لاختصاص المحاكم العسكرية. |
Sa délégation approuve l'élargissement du champ d'application de ces articles, comme il ressort de l'amendement proposé par la délégation française, à moins que de bonnes raisons ne soient avancées pour justifier que des clauses de noncession ne soient pas soumises à la règle générale au titre de l'article 11. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد توسع نطاق المواد، على النحو المبين في التعديل الفرنسي، ما لم يُقدم سبب وجيه يبين لماذا لا تخضع شروط عدم الإحالة للقاعدة العامة التي تقضي بها المادة 11. |
Une déclaration interprétative peut contribuer à éclairer le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de l'objet et du but de celui-ci conformément à la règle générale d'interprétation des traités. | UN | قد يساعد الإعلان التفسيري على توضيح المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
La Commission a décidé de créer une sous-commission, par dérogation à la règle générale limitant le nombre de sous-commissions en activité à trois, par souci de rapidité et d'efficacité compte tenu du grand nombre de demandes reçues. | UN | وفي استثناء للقاعدة العامة التي تحدد عدد اللجان الفرعية العاملة بثلاث لجان فقط، قررت اللجنة إنشاء لجنة فرعية لضمان الكفاءة والعمل بالسرعة المطلوبة في ضوء تلقي عدد كبير من الطلبات. |
93. Le Rapporteur spécial a expliqué que le projet d'article 18 traitait des exceptions à la règle générale énoncée à l'article 17. | UN | 93- شرح المقرر الخاص أن مشروع المادة 18 يتناول الاستثناءات للقاعدة العامة الواردة في المادة 17. |
Tout en souscrivant à la règle générale selon laquelle un État ne peut expulser ses propres nationaux, la délégation israélienne ne voit pas pourquoi un État ne devrait pas pouvoir, quelles que soient les circonstances, retirer sa nationalité à un national. | UN | وأعربت عن تأييدها للقاعدة العامة التي مؤداها أنه لا يمكن لأي دولة أن تطرد مواطنيها، إلا إنها لم ترَ سببا يحظر بالضرورة على الدولة في جميع الحالات حرمان مواطن من جنسيته. |
Cette exception à la règle générale exigeant que le marché soit attribué à l'offre à retenir à l'issue de l'enchère est notamment prévue pour empêcher le dumping. | UN | وهذا الاستثناء للقاعدة العامة التي تقتضي إرساء عقد الاشتراء على مقدِّم العرض الفائز كما يتحدّد في نهاية المناقصة يُدرَج بوجه خاص لمنع الإغراق. |
Ils ont été dénoncés par un repenti et font l'objet d'un mandat d'arrêt qui, contrairement à la règle générale (loi No 25660), ne comporte pas de délai de prescription. | UN | وهم أشخاص اتهمهم أحد التائبين بالإسم وهناك أمر قائم بتوقيفهم لم تنته مدته خلافاً للقاعدة العامة (القانون رقم 25-660). |
Elle ne peut que préciser ou clarifier le sens ou la portée que son auteur attribue à un traité ou à certaines de ses dispositions et constituer, le cas échéant, un élément à prendre en compte dans l'interprétation du traité, conformément à la règle générale d'interprétation des traités. | UN | وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المعنى أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، ولذلك يجوز، حسبما يكون مناسباً، أن يشكل عنصراً يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة وفقاً للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
Dans de nombreux cas, cette proposition renvoie à la règle générale énoncée dans le Guide - à savoir l'application aux actifs intangibles de la loi de l'État de situation du donneur, en considérant que cette approche est importante pour atteindre les objectifs de politique publique relatifs aux opérations garanties, mais qu'elle n'a que peu d'impact - voire aucun impact - sur la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | ففي حالات كثيرة، يخضع الاقتراح للقاعدة العامة في الدليل، والتي تقضي بتطبيق قانون مقر المانح على الموجودات غير الملموسة، باعتبار ذلك مهماً لأهداف السياسة العامة المتعلقة بالمعاملات المضمونة، بينما يكون لها أثر ضئيل أو لا يكون لها أثر على حماية حقوق الممتلكات الفكرية. |
Elle ne peut que préciser ou clarifier le sens ou la portée que son auteur attribue à un traité ou à certaines de ses dispositions et constituer, le cas échéant, un élément à prendre en compte dans l'interprétation du traité, conformément à la règle générale d'interprétation des traités. | UN | وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المعنى أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، ولذلك يجوز، حسبما يكون مناسباً، أن يشكل عنصراً يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة وفقاً للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
Elle ne peut que préciser ou clarifier le sens ou la portée que son auteur attribue à un traité ou à certaines de ses dispositions et constituer, le cas échéant, un élément à prendre en compte dans l'interprétation du traité, conformément à la règle générale d'interprétation des traités. | UN | وهو لا يعدو أن يحدد أو يوضح المعنى أو النطاق الذي يعطيه صاحب الإعلان للمعاهدة أو لبعض أحكامها، ولذلك يجوز، حسبما يكون مناسباً، أن يشكل عنصراً يتعين أخذه في الحسبان لأغراض تفسير المعاهدة وفقاً للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات. |
Il faudra, pour que cette exception puisse être faite, que des preuves du contraire de la règle générale soient présentées, comme le décrit le chapitre suivant. | UN | وسيقتضي تبرير تطبيق هذا الاستثناء تقديم أدلة مخالفة للقاعدة العامة الوارد وصفها في الفصل التالي. |
Ce changement de la règle générale concernant l'attribution de responsabilité devrait affecter un nombre important d'actions concernant les marchandises et les chargeurs seront désavantagés dans les cas où la perte ou le dommage sont dus à plusieurs causes et où l'une de ces causes est l'innavigabilité du navire due à la négligence. | UN | وهذا التغيير للقاعدة العامة المتعلقة بإسناد المسؤولية يتوقع أن يؤثر على عدد كبير من المطالبات المتعلقة بالبضائع وسيكون الشاحنون في وضع غير ملائم في الحالات التي يكون فيها أكثر من سبب واحد للهلاك أو التلف ويكون السبب المساهم في ذلك هو عدم صلاحية السفينة للإبحار الذي سببه الإهمال. |
Il paraît cependant d’ores et déjà assez évident que le régime juridique des déclarations interprétatives conditionnelles sera infiniment plus proche de celui des réserves que ne le seront les règles applicables aux déclarations interprétatives simples qui relèvent essentiellement de la «règle générale d’interprétation» codifiée à l’article 31 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ويبدو واضحا منذ اﻵن أن النظام القانوني لﻹعلانات التفسيرية المشروطة سيكون أقرب كثيرا إلى النظام القانوني للتحفظات منه إلى القواعد المنطبقة على اﻹعلانات التفسيرية البسيطة الخاضعة أساسا " للقاعدة العامة للتفسير " المقننة في المادة ٣١ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |