Il réitère son appel ferme pour le respect inconditionnel des principes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans les camps de Tindouf. | UN | وحث على الامتثال غير المشروط للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمخيمات تيندوف. |
Des exactions et des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont commises tous les jours en toute impunité, des éléments de preuve existant pour beaucoup d'entre elles. | UN | وما زالت التجاوزات والانتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان تُرتَكب يومياً في بيئة يسودها الإفلات من العقاب؛ وجرى توثيق العديد من هذه الحالات. |
Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans diverses régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans diverses régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Elle renforcera aussi autant que nécessaire les mécanismes en place pour garantir que ses forces respectent le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme et promeuvent le principe de responsabilité. | UN | وستعزز البعثة أيضا، حسب الاقتضاء، الآليات القائمة لكفالة امتثال قواتها للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تشجِّع المساءلة. |
Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans diverses régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في أرجاء مختلفة من العالم، وهي نزاعات تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Certaines délégations ont demandé de lutter contre l'impunité dont pourraient jouir les auteurs de violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ودعا بعضها إلى مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
On peut citer la situation de la Géorgie en 2008 ou celle de la Somalie au cours des 20 dernières années, où des violations massives du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme continuent d'être perpétrées. | UN | وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il prévoit en outre que l'AMISOM définira, en collaboration avec l'ONU et les partenaires internationaux, des procédures utiles et efficaces pour les allégations de violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles et sexistes dues au conflit. | UN | ويتوخى مفهوم العمليات عمل بعثة الاتحاد الأفريقي مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على وضع إجراءات ملائمة وفعالة بشأن الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاع والعنف الجنساني. |
g) Appui au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | (ز) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
g) Appui au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | (ز) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
À cet égard, le Conseil note l'intérêt des autorités congolaises pour mettre en place des chambres mixtes spécialisées chargées de connaître des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, qui viendront renforcer la coopération qu'elles entretiennent déjà avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس اهتمام السلطات الكونغولية بإنشاء محاكم مختلطة متخصصة للنظر في الانتهاكات الجسمية للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، واستكمال ذلك بتعاون السلطات القائم مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Les États-Unis d'Amérique ont déploré la crise humanitaire causée par l'EIIL et exhorté l'Iraq à examiner les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises par le passé. | UN | ٨٧- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن الأسى من الأزمة الإنسانية التي سببها تنظيم داعش، وحثت العراق على معالجة الانتهاكات السابقة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Notant que le ciblage délibéré de civils et d'autres personnes protégées et la perpétration de violations systématiques, flagrantes et généralisées du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables dans les situations de conflit armé constituent des manquements graves et une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يلاحظ أن تعمد استهداف المدنيين وغيرهم من الأشخاص المحميين وارتكاب انتهاكات منهجية وصارخة وواسعة النطاق للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقَين في حالات النزاع المسلح يشكّلان مخالفات جسيمة وتهديداً للسلم والأمن الدوليين، |
Notant que le ciblage délibéré de civils et d'autres personnes protégées et la perpétration de violations systématiques, flagrantes et généralisées du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables dans les situations de conflit armé constituent des manquements graves et une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يلاحظ أن تعمد استهداف المدنيين وغيرهم من الأشخاص المحميين وارتكاب انتهاكات منهجية وصارخة وواسعة النطاق للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقَين في حالات النزاع المسلح يشكّلان مخالفات جسيمة وتهديداً للسلم والأمن الدوليين، |
f) Appui au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | (و) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
f) Appui au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | (و) دعم الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Le respect par les Nations Unies elles-mêmes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme lorsqu'elles s'acquittent de leurs responsabilités en matière de protection des civils, y compris en recourant à la force, revêt également une importance fondamentale. | UN | 47 - ويتسم احترام الأمم المتحدة نفسها للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، عند الاضطلاع بمسؤولياتها لحماية المدنيين، بما في ذلك من خلال استخدام القوة، بأهمية حيوية أيضا. |
Le conflit ne pourra donc être véritablement réglé que si l'on établit la vérité concernant les graves violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises au cours du conflit, si les victimes obtiennent une réparation suffisante et effective et si des mesures institutionnelles sont prises pour éviter que de telles violations ne se reproduisent. | UN | لذا، فإن إجلاء الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع، وتقديم تعويضات كافية وفعالة للضحايا وضرورة اتخاذ إجراءات على مستوى المؤسسات لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تشكل كلها مستلزمات لتسوية النزاع بشكل حقيقي. |
Même si elle remplit les conditions autorisant l'usage de la force entre États, une attaque de drone peut toutefois être incompatible avec le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, ou inversement, et par conséquent contraire aux principes du droit international. | UN | وبالرغم من أن ضربة بعينها توجهها طائرة مسيّرة قد تستوفي شروط استخدام القوة بين الدول، فإنها مع ذلك قد تكون غير منسجمة مع القواعد المنطبقة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أو العكس بالعكس، وتكون من ثم غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
51. Les autres parties aux conflits armés, en particulier les groupes armés, doivent respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que les droits et la sécurité des minorités soient dûment protégés dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | 51- ويتعين على الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة، ولا سيما الجماعات المسلحة، أن تمتثل للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق الأقليات وحماية أمنها على النحو المناسب في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |