"للقانون الدولي ذي" - Translation from Arabic to French

    • droit international
        
    S'il est vrai que, contrairement aux arrêts, les avis consultatifs de la Cour ne sont pas < < contraignants > > , ils n'en constituent pas moins une interprétation faisant autorité du droit international applicable. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    Cette disposition ne vise pas à incriminer l’emprisonnement ou la privation de liberté qui constitue une violation technique du droit international applicable; elle vise les inobservations graves de règles fondamentales du droit international engageant la responsabilité pénale individuelle. UN ولا يقصد بهذا الحكم تجريم السجن أو الحرمان اللذين يشكلان انتهاكا تقنيا للقانون الدولي ذي الصلة؛ بل يتناول الحالات الخطيرة للخروج على القواعد اﻷساسية للقانون الدولي التي تقضي بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    La CDI devrait poursuivre l'examen de la question de la nationalité des personnes morales pour contribuer à la codification et au développement progressif du droit international, opération qui prend de plus en plus d'importance au regard du phénomène des sociétés multinationales. UN وينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لﻹسهام في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي ذي الصلة، الذي تتزايد أهميته حاليا مع بروز ظاهرة الشركات المتعددة الجنسية.
    Le projet de résolution souligne, en outre, que l'opération Survie au Soudan devrait se dérouler dans le respect du principe de la souveraineté nationale, conformément aux dispositions pertinentes du droit international. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية للسودان وفي إطار التعــــاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    Le débat sur la question devrait mener à la formulation de directives claires sur le recours aux drones armés dans le strict respect du droit international pertinent. UN وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة.
    65. La délégation argentine juge utile que la CDI étudie le sujet, étant donné la fragmentation du droit international en la matière. UN 65 - وأضاف أنّ وفده يعتبر مفيدا للجنة أن تتناول هذا الموضوع نظرا للطابع المتجزئ للقانون الدولي ذي الصلة به.
    Durant les années qui ont suivi, une loi sur la liberté de conscience et d'association à des fins religieuses a été promulguée, satisfaisant pleinement à l'exigence de conformité au droit international en la matière. UN واعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية مبكرا خلال السنوات الأولى للاستقلال، ويمتثل امتثالا تاما للقانون الدولي ذي الصلة.
    Cette disposition n’a pas pour objet d’incriminer les déportations ou transferts qui constituent des violations techniques de dispositions applicables du droit international; elle concerne les inobservations graves de règles fondamentales du droit international qui engagent la responsabilité pénale individuelle. UN ولا يقصد بهذا الحكم تجريم حالات اﻹبعاد أو النقل التي تشكل انتهاكا تقنيا للقانون الدولي ذي الصلة؛ بل يتناول الحالات الخطيرة للخروج على القواعد اﻷساسية للقانون الدولي التي تقضي بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    6. La République de Turquie a souligné que le terrorisme international était une violation flagrante des droits de l'homme qui exigeait que tous les États prennent les mesures qui s'imposaient, conformément au droit international, pour l'empêcher, le combattre et l'éliminer. UN 6- وأكدت جمهورية تركيا أن الإرهاب الدولي انتهاك جسيم لحقوق الإنسان يتطلب من جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وذلك لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه.
    8. Souligne également que l'Opération survie au Soudan devrait se dérouler dans le respect du principe de la souveraineté nationale et dans le cadre de la coopération internationale, conformément aux dispositions pertinentes du droit international; UN ٨ - تؤكد أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية وفي إطار التعاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة؛
    La Roumanie a la pleine certitude que la Cour trouvera une solution équitable concernant la délimitation des zones maritimes des deux pays en appliquant de façon correcte le droit international pertinent et la méthode mise au point par la Cour dans sa jurisprudence bien établie en la matière. UN ورومانيا على ثقة تامة بأن المحكمة ستجد حلا عادلا فيما يتعلق بترسيم حدود المجال البحري للبلدين من خلال التطبيق السليم للقانون الدولي ذي الصلة والأسلوب الذي وضعته المحكمة في فقهها القانوني الراسخ تماما بشأن هذه المسألة.
    e) À traiter conformément aux instruments internationaux pertinents tout suspect et toute personne détenue ou reconnue coupable, et à ne pas procéder à des détentions arbitraires en violation du droit international; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛
    21. Souligne qu'il importe de permettre aux organisations compétentes, le cas échéant, d'avoir accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan et demande que le droit international, notamment le droit humanitaire et celui des droits de l'homme, soit strictement respecté ; UN 21 - يشدد على أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في أفغانستان، ويدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي ذي الصلة بالموضوع، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Souligne combien il importe de permettre aux organisations compétentes, le cas échéant, d'avoir accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention [du pays concerné], et demande que le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, soit strictement respecté. UN يشدد على أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في [البلد المتضرر]، ويدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي ذي الصلة بالموضوع، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    32. Souligne qu'il importe de garantir l'accès de tous les organismes concernés à toutes les prisons en Afghanistan et lance un appel en faveur du respect intégral du droit international applicable, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, s'il y a lieu, s'agissant en particulier des mineurs qui pourraient se trouver en détention ; UN 32 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛
    Selon les dispositions pertinentes du droit international, la Turquie ne possède aucun intérêt juridique dans la délimitation de zones qui ne sont ni en face de ses côtes ni adjacentes à ses côtes, et l'argument selon lequel elle aurait des droits < < légitimes > > sur les eaux chypriotes est déplacé et relève de la provocation. UN ووفقا للقانون الدولي ذي الصلة، ليس لتركيا مصلحة قانونيه في مسائل تعيين حدود المناطق التي لا تقع قبالة سواحلها أو المتاخمة لها، وإن ادعاءها بأن لديها حقوقا " شرعية " في المياه القبرصية أمر غير ملائم واستفزازي.
    Les Ministres ont réaffirmé que le Mouvement condamnait les attaques croissantes contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et ils ont prié instamment les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que le personnel des organisations humanitaires reçoive la protection qui lui est due conformément au droit international humanitaire pertinent. UN 331 - وجدد الوزراء إدانة الحركة للهجمات المتزايدة على سلامة وأمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على كفالة احترام حماية موظفي المنظمات الإنسانية طبقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    e) À traiter conformément aux instruments internationaux pertinents tout suspect et toute personne détenue ou reconnue coupable, et à ne pas procéder à des détentions arbitraires en violation du droit international ; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي المنافية للقانون الدولي؛
    33. Souligne qu'il importe de garantir l'accès de tous les organismes concernés à toutes les prisons en Afghanistan et lance un appel en faveur du respect intégral du droit international applicable, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, s'il y a lieu, s'agissant en particulier des mineurs placés en détention ; UN 33 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر المحتجزين؛
    21. Souligne combien il importe de permettre aux organisations compétentes, le cas échéant, d'avoir accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan, et demande que le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, soit strictement respecté; UN 21 - يؤكد أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في أفغانستان، ويدعو إلى الاحترام التام للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more