"للقانون العرفي الدولي" - Translation from Arabic to French

    • du droit international coutumier
        
    • le droit international coutumier
        
    • droit coutumier international
        
    • droit international coutumier et
        
    En d'autres occasions, le Canada s'est fondé sur cette règle pour considérer qu'elle reflète convenablement l'état actuel du droit international coutumier. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    Ils ont insisté sur le fait que les Conventions de Genève avaient un caractère universel et que leurs dispositions étaient acceptées en tant que normes du droit international coutumier. UN وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي.
    Ils ont insisté sur le fait que les Conventions de Genève avaient un caractère universel et que leurs dispositions étaient acceptées en tant que normes du droit international coutumier. UN وشدد المشتركون على الطابع العالمي لاتفاقيات جنيف وحقيقة أن أحكامها قد قبلت بوصفها قواعد للقانون العرفي الدولي.
    En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier. UN ويمكن، بصفة خاصة، أن يفسِّر البعض التزام دفع تعويضات تعكس جسامة الإخلال، المنصوص عليه في الفقرة 1، بأنه يسمح بدفع تعويضات جزائية عن الإخلالات الجسيمة، وذلك مناقض للقانون العرفي الدولي.
    Invoquant en outre les articles 22 à 26 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il fait valoir que la décision d'exécuter une personne qui n'est pas saine d'esprit ou qui présente des troubles mentaux viole le droit international coutumier. UN ويتذرع المحامي كذلك بالمواد ٢٢ إلى ٢٤ من قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: حيث جاء أن محاولة إعدام فرد مجنون أو مضطرب عقليا تعد انتهاكا للقانون العرفي الدولي.
    S'il existe des règles de droit coutumier international à cet égard, le Costa Rica n'en a pas connaissance. UN واذا كانت هناك أي أحكام للقانون العرفي الدولي فيما يتعلق بهذا المرور، فان كوستاريكا ليست على علم بها.
    En de rares occasions, les tribunaux thaïlandais invoquent des règles bien établies du droit international coutumier pour régler les différends. UN وفي حالات نادرة، تشير المحاكم التايلندية إلى القواعد الراسخة للقانون العرفي الدولي لحل المنازعات.
    Elle est importante parce qu'elle définit le cadre juridique au regard duquel l'utilisation d'armes nucléaires constituerait effectivement une violation du droit international coutumier et de traités internationaux tels que les Conventions de Genève et de La Haye. UN وهي هامة ﻷنها وضعت النطاق القانوني الذي يصبح بموجبه استخدام اﻷسلحة النووية في الواقع تجاهلا للقانون العرفي الدولي والمعاهدات الدولية من قبيل اتفاقات جنيف ولاهاي.
    6. D'autres principes généraux du droit international coutumier. UN 6- المبادئ العامة الأخرى للقانون العرفي الدولي.
    Israël n'a guère dissimulé sa politique d'emploi disproportionné de la force, affichant ainsi son refus de se conformer à cette règle fondamentale du droit international coutumier. UN غير أن إسرائيل لم تكلف نفسها عناء تمويه سياستها القائمة على الاستخدام غير المتناسب للقوة، مقرةً بذلك برفضها الامتثال لهذا المطلب الأساسي للقانون العرفي الدولي.
    Au regard du droit international coutumier, tel que présenté dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, les États adhèrent aux traités qu'ils considèrent comme concordant avec leurs intérêts nationaux, en exerçant librement leur droit de choisir souverainement. UN ووفقا للقانون العرفي الدولي الذي تجسده اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، فإن امتثال الدول للمعاهدات يكون متوافقا مع مصالحها الوطنية وعلى أساس اختيارها السيادي الحر.
    Elle continuera de suivre l'élaboration d'une disposition sur le crime d'agression prenant en considération le développement progressif du droit international coutumier et les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأوضحت أن بلدها لا يزال يحبذ صياغة حكم يتعلق بجريمة العدوان ويأخذ بعين الاعتبار التطور التدريجي للقانون العرفي الدولي والأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    On pourrait faire valoir que le fait que les tribunaux continuent de considérer la règle établie pour l'affaire de la Barcelona Traction comme une interprétation fidèle du droit international coutumier explique la volonté des États de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux sur les investissements. UN ويمكن القول بأن استمرار المحاكم في اعتبار قاعدة شركة برشلونة ببياناً صحيحاً للقانون العرفي الدولي إنما يرجع إلى القوة الدافعة وراء رغبة الدول في الدخول في معاهدات استثمار ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Même si l'intérêt général, l'équité et le respect des droits de l'homme militent en faveur d'une limitation du pouvoir discrétionnaire de l'État en la matière, il n'existe pas de règle du droit international coutumier en ce sens. UN فالسياسة العامة والإنصاف واحترام حقوق الإنسان يمكنها جميعا أن تدعم تقليص السلطة التقديرية للدول في صرف التعويضات، ولكن ذلك لا يشكل سيادة للقانون العرفي الدولي.
    Qu'on les considère comme des crimes au regard du droit international coutumier applicable en temps de guerre et en temps de paix ou comme des crimes contre l'humanité, les actes commis étaient manifestement interdits en tant que violations flagrantes du droit international coutumier, indépendamment du statut territorial qui était celui de la péninsule coréenne au moment où de tels actes ont été perpétrés. UN فإن هذه اﻷفعال، سواء بوصفها جريمة بموجب القانون الدولي العرفي المطبق في وقت الحرب أو وقت السلم أو بوصفها جريمة ضد اﻹنسانية، كانت محظورة على نحو واضح باعتبارها انتهاكات فظيعة للقانون العرفي الدولي بصرف النظر عن الوضع الاقليمي لشبه الجزيرة الكورية في الوقت الذي ارتُكبت فيه هذه الجرائم.
    On peut se demander s'il est judicieux de ne voir dans la convention qu'un simple reflet du droit international coutumier, eu égard à l'appel lancé chaque année par l'Assemblée générale à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y devenir partie afin de réaliser l'objectif d'une participation universelle. UN واستصواب الرجوع إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها مصدرا للقانون العرفي الدولي أمر غير مؤكد، بسبب الدعوة التي تصدرها الجمعية العامة كل عام إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية للقيام بذلك بغية تحقيق هدف الشمول العالمي.
    Le dialogue entre les organes conventionnels et les gouvernements qui présentent des rapports se prête particulièrement bien à un rappel de la portée et de la nature des obligations incombant aux Etats dans le domaine des droits fondamentaux des femmes en vertu du droit international coutumier et des traités. UN إن الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان والحكومات المقدمة للتقارير يشكل إطارا مناسبا بوجه خاص للتوعية بشأن نطاق وطبيعة التزامات الدول وفقا للقانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    On a fait observer que, malgré ses lacunes, l'arrêt en l'espèce rendait bien compte de l'état actuel du droit relatif à la protection diplomatique des sociétés et reflétait fidèlement le droit international coutumier en la matière. UN ولوحظ أن الحكم في تلك القضية، على الرغم من أوجه قصوره، يعد وصفاً دقيقاً للوضع المعاصر للقانون فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للشركات، وانعكاساً حقيقياً للقانون العرفي الدولي.
    La Chambre de première instance a notamment estimé que la doctrine de la responsabilité du commandement s'appliquait, déjà en 1991, dans le contexte d'un conflit armé interne, puisque la définition de ce type de responsabilité reflète le droit international coutumier. UN وترى المحكمة في جملة أمور أن نظرية مسؤولية الآمر تنطبق في سياق نزاع مسلح داخلي وفقا للقانون العرفي الدولي الذي كان معمولا به في عام 1991.
    Sans soustraire la question de l’attribution de la nationalité à la compétence interne des États, ce projet d’articles fixe une série de principes de base en la matière, en codifiant amplement le droit international coutumier en vigueur, afin de fournir aux États des critères- guides pour uniformiser leurs normes internes et renforcer la sécurité juridique. UN ودون إلغاء مسألة منح الجنسية من اختصاص الدول على الصعيد المحلي، يضع مشروع المواد مجموعة من المبادئ اﻷساسية بشأن هذا الموضوع، ويقدم تدوينا مستفيضا للقانون العرفي الدولي الحالي لتزويد الدول بمبادئ توجيهية لتوحيد قواعدها المحلية وضمان تحقيق قدر أكبر من اليقين القانوني.
    Cuba estime que la politique discriminatoire imposée à certaines délégations constitue une violation du droit coutumier international concernant les privilèges et immunités diplomatiques. UN وتعتقد كوبا أن السياسة التمييزية المفروضة على بعض الوفود تشكل انتهاكا للقانون العرفي الدولي بشأن المزايا والحصانات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more