Dans ces conditions, le droit de subordonner la fourniture de l'assistance au respect de la législation nationale n'est pas absolu. | UN | وعلى هذا النحو، لا يكون الحق في جعل تقديم المساعدة مشروطا بالامتثال للقانون الوطني حقا مطلقا. |
Relâcher immédiatement ceux qui sont en détention depuis plus de 15 ans, en conformité avec la législation nationale. | UN | وإطلاق سراح المعتقلين منذ 15 سنة فورا، وذلك وفقا للقانون الوطني. |
Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. | UN | وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة. |
Le droit international occupe une place privilégiée par rapport au droit national dans la République d'Albanie. | UN | للقانون الدولي وضع متميز بالنسبة للقانون الوطني في جمهورية ألبانيا. |
Cet objet ne présente aucun danger pour la population ni aucun risque de dommages matériels, et il est actuellement conservé par les services municipaux sur l'île, conformément au droit interne. | UN | والجسم لا يشكّل خطرا على الناس والممتلكات، ويُحتفظ به مؤقتا في مكتبٍ بلديٍ في الجزيرة، وفقا للقانون الوطني. |
Les poursuites devraient être conduites comme visant des violations du droit international, et non des violations du droit national. | UN | وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني. |
L'État partie considère que c'est à la lumière du droit interne qu'il convient de déterminer si une personne se trouve légalement sur le territoire national. | UN | وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني. |
En d'autres termes, elles devaient respecter le droit interne et les dispositions du droit international qui le complètent. | UN | ذلك أنه يجب عليها، بعبارة أخرى، أن تمتثل للقانون الوطني بصيغته كما يكملها القانون الدولي. |
Cependant, le droit de subordonner la fourniture de l'assistance au respect de la législation nationale n'était pas absolu. | UN | غير أن الحق في جعل تقديم المساعدة مشروطاً بالامتثال للقانون الوطني ليس حقاً مطلقاً. |
En outre, il doit s’agir d’organisations légitimes auxquelles on adhère sans contrevenir à la législation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذه المنظمات ينبغي أن تكون منظمات شرعية يمكن الانضمام إليها دون انتهاك للقانون الوطني. |
Il a été répondu que la proposition n'avait pas pour objet de traiter du caractère personnel ou réel des droits sur le produit, mais laissait la question à la législation nationale. | UN | وأفيد في الرد على ذلك بأن الاقتراح لا يقصد به أن يتناول الطبيعة الشخصية أو العينية للحقوق في العائدات وإنما هو يترك تلك المسألة للقانون الوطني. |
Le statut de l'étranger en situation irrégulière et la procédure à suivre pour le contraindre à quitter le territoire varient selon la législation nationale de l'État intéressé. | UN | وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية. |
Il a en outre été constaté que cette variante aurait également pour effet souhaitable de laisser à la législation nationale le soin de régler les questions relatives à la falsification des documents. | UN | وأُفيد كذلك بأن الخيار جيم يحقّق النتيجة المنشودة وهي ترك المسائل المتعلقة بتزوير المستندات للقانون الوطني. |
58. Le membre de phrase < < une infraction à la législation nationale > > soulève des questions plus difficiles. | UN | 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء. |
L'opinion qui l'a emporté a toutefois été qu'il était plus prudent que le régime de responsabilité, dans un tel cas, relève de la loi nationale applicable. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى أنه من الأحصف ترك نظام المسؤولية هذا للقانون الوطني المنطبق. |
Les accords internationaux existants confirment l'obligation des acteurs prêtant assistance de se conformer au droit national. | UN | وتؤيد الاتفاقات الدولية القائمة التأكيد على أن الجهات المساعدة ملزمة بالامتثال للقانون الوطني. |
Cette disposition confère au droit interne le pouvoir de donner effet aux dispositions de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs. | UN | يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il faut espérer que l'on se penchera sur ce problème afin d'assurer la bonne application du droit national et international. | UN | ويرجى أن يولى الاهتمام بهذه المشكلة بهدف التنفيذ السليم للقانون الوطني والدولي. |
Les États ont l'obligation de contribuer au respect du droit interne et d'examiner si l'application de certaines dispositions de ce droit doit être suspendue en cas de catastrophe. | UN | ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة. |
L'intervention d'un tribunal international n'est pas jugée appropriée étant donné que les actes visés sont bien érigés en infractions par le droit interne. | UN | ولا تُعتبر المحكمة الدولية حلا مناسبا نظرا لأن الجرائم المعنية تشكل انتهاكا للقانون الوطني. |
Selon un avis contraire, il serait préférable que le droit national fixe ce genre de délais. | UN | وسيق رأي مخالف يطالب بترك أمر البتّ في هذه المهلة الزمنية للقانون الوطني. |
Selon un autre avis, cette question devrait relever de la législation interne. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أنه ينبغي ترك هذه المسألة للقانون الوطني. |
Les 36 comités nationaux pour l'UNICEF sont des ONG autonomes, soumises aux lois nationales et au contrôle public. | UN | ولليونيسيف 36 لجنة وطنية وهي منظمات غير حكومية مستقلة خاضعة للقانون الوطني والرقابة العامة. |
Participation, avec le Ministère de l'éducation, aux travaux préparatoires de la loi sur l'enseignement privé en 2005 | UN | المشاركة مع وزارة التعليم في دراسة وإعداد التوجيهات التنفيذية للقانون الوطني المتعلق بالتعليم الخاص في عام 2005 |
Un État adoptant peut ajouter à la liste ou en supprimer des types de propriété intellectuelle pour se conformer à son droit interne. | UN | ويجوز للدولة المشترعة أن تضيف إلى هذه القائمة أنواعا من الملكية الفكرية أو أن تسحبها منها مراعاة للقانون الوطني. |
Une étude comparative des législations nationales et de tous les instruments régionaux et internationaux sur le sujet serait utile. | UN | وسيكون من المفيد إجراء دراسة مقارنة للقانون الوطني ولجميع الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بهذا الموضوع. |