Elle a également réaffirmé le caractère arabe de Jérusalem-Est occupée et la nécessité de préserver le caractère sacré des lieux saints islamiques et chrétiens. | UN | وأكد الطابع العربي للقدس الشرقية المحتلة وضرورة الدفاع عن قدسية الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة. |
D'un point de vue démographique, un de ces dangers est l'intention d'Israël de faire venir quelque 50 000 colons juifs dans cette partie à prédominance arabe de Jérusalem-Est occupée, ce qui accentuerait par la force la modification de la composition démographique ainsi que le caractère ethnique et religieux de Jérusalem-Est occupée. | UN | ويتمثل الخطر الديمغرافي، كما ورد في التقرير، في نية إسرائيل نقل نحو ٠٠٠ ٥٠ مستوطن يهودي من إسرائيل إلى هذه المنطقة مما سيؤدي إلى تغيير قسري خطير في التركيبة اﻹثنية والدينية للقدس الشرقية المحتلة. |
En outre, les informations récentes émanant des médias israéliens ont montré combien le nouveau Gouvernement israélien de droite est déterminé à changer la composition démographique et l'identité culturelle de Jérusalem-Est occupée. | UN | وفضلاً عن ذلك بينت تقارير إعلامية إسرائيلية ُنشرت في الآونة القريبة المدى الذي تعقد به الحكومة اليمينية الإسرائيلية الجديدة العزم على تغيير الهوية الديمغرافية والثقافية للقدس الشرقية المحتلة. |
La Puissance occupante intensifie ses politiques illégales visant à transformer le statut juridique, la composition démographique et le caractère de Jérusalem-Est occupé. | UN | وتكثف السلطة القائمة بالاحتلال سياساتها غير المشروعة الرامية إلى تغيير الوضع القانوني للقدس الشرقية المحتلة وتركيبها الديمغرافي وطابعها. |
Les dangers démographiques, évoqués dans le rapport, sont représentés par l'intention d'Israël de transférer 50 000 colons juifs d'Israël dans cette zone, ce qui conduira donc à l'altération forcée et grave de la composition ethnique et religieuse de Jérusalem-Est occupé. | UN | ويتمثل الخطر الديمغرافي، كما ورد في التقرير، في نية إسرائيــل نقل نحو ٠٠٠ ٠٥ مســتوطن يهــودي من إسرائيل لهذه المنطقة، مما سيؤدي إلى تغــيير قسري خطير في التركيبــة اﻹثنية والدينيــة للقدس الشرقية المحتلة. |
:: Le Ministre israélien de l'intérieur a récemment annoncé son intention d'élargir le périmètre municipal de Jérusalem-Est occupée, dans le but d'intégrer une nouvelle colonie illégale dans les limites de la ville; | UN | :: وأعلن وزير الداخلية الإسرائيلي مؤخرا عن عزم مواصلة توسيع الحدود البلدية للقدس الشرقية المحتلة من أجل إدماج مستوطنة غير قانونية أخرى ضمن حدود المدينة؛ |
Le Mouvement des pays non alignés condamne une nouvelle fois toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël en vue de modifier la composition démographique, la nature géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée et du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف تغيير التكوين الديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة فضلا عن تغيير تركيبتها الجغرافية وطابعها ومركزها. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne une nouvelle fois toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël en vue de modifier la composition démographique, la nature géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée et du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف تغيير التكوين الديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة فضلا عن تغيير تركيبتها الجغرافية وطابعها ومركزها. |
Le Groupe des ambassadeurs de l'OCI a condamné une nouvelle fois toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël en vue de modifier la composition démographique, la nature géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée et du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وكررت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي تأكيد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة السكانية للقدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير طبيعتهما الجغرافية وطابعهما ووضعهما. |
1. Réaffirme la centralité de la cause d'Al Qods Al Charif pour l'ensemble de l'Oumma islamique, l'identité arabo-islamique de Jérusalem-Est occupée et la nécessité de défendre la sacralité de ses lieux saints islamiques et chrétiens; | UN | 1 - يؤكد مجدداً الطابع المركزي لقضية فلسطين والقدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية جمعاء، ويؤكد الهوية العربية الإسلامية للقدس الشرقية المحتلة وضرورة الدفاع عن حرمة الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة؛ |
Dans son rapport présenté en application de la résolution ES-10/2, le Secrétaire général affirmait que, d'un point de vue démographique, l'implantation de cette colonie contribuerait considérablement à modifier encore plus, artificiellement, la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est occupée. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم عملا بقرار الجمعية العامة دإط -١٠ /٢، بأن إنشاء هذه المستوطنة له، من حيث التكوين الديمغرافي، أثر هام فيما يتعلق بزيادة اﻹمعان في التغيير القسري للتركيبة الدينية واﻹثنية للقدس الشرقية المحتلة. |
c) D'un point de vue démographique, l'implantation de cette colonie contribuerait considérablement à modifier encore plus, artificiellement, la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est occupée. | UN | )ج( ديمغرافيا، فإن ﻹنشاء هذه المستوطنة أثر هام فيما يتعلق باﻹمعان في التغيير القسري للتركيبة الدينية واﻹثنية للقدس الشرقية المحتلة. |
Suite à nos deux lettres précédentes datées du 29 mai (A/52/926-S/1998/444) et du 14 mai 1998 (A/52/899-S/1998/393), j'ai l'honneur de vous faire savoir qu'Israël, puissance occupante, a commencé des excavations archéologiques dans le quartier de Burj al-Laqlaq, dans l'enceinte de la Vieille Ville de Jérusalem-Est occupée. | UN | لاحقـا لرسالتينـا السابقتيـن الموجﱠهتيـن إليكـم والمؤرختيـن ٢٩ أيار/ مايو )A/52/926-S/1998/444( و ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ )A/52/899-S/1998/393(، أود أن أبلغكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدأت أعمال حفر للتنقيب عن اﻵثار في منطقة برج اللقلق داخل المدينة القديمة للقدس الشرقية المحتلة. |
Le Secrétaire général a déclaré que, sur le plan démographique, cette colonie contribuerait substantiellement à modifier encore davantage la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est occupée et que, sur le plan économique, l’établissement d’une colonie de peuplement à cet endroit nuirait probablement à l’économie palestinienne déjà en piteux état dans les territoires occupés. | UN | وقد صرح اﻷمين العام بأن إنشاء هذه المستوطنة سوف ينجم عنه من الناحية الديمغرافية أثر ملموس على مواصلة التغيير القسري للتكوين الديني والعرقي للقدس الشرقية المحتلة مشيرا إلى أن إنشاء مستوطنة في ذلك المكان من المتوقع أن تنجم عنه من الناحية الاقتصادية آثار وخيمة على الاقتصاد الفلسطيني الذي هو مُدمر بالفعل في اﻷراضي المحتلة. |
La réunion a réaffirmé que la cause d'Al-Qods Al-Charif est au centre des préoccupations de toute la Oummah islamique. Elle a également réaffirmé le caractère arabe et islamique de Jérusalem-Est occupé et la nécessité de préserver le caractère sacré des lieux saints islamiques et chrétiens. | UN | 21 - وأكد الاجتماع مجددا مركزية قضية القُدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية جمعاء، وأكد الطابع العربي الإسلامي للقدس الشرقية المحتلة وضرورة الدفاع عن قدسية الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة. |