Toujours en conformité avec la décision prise par le Comité au cours de sa dix-huitième session, des représentants des institutions spécialisées s'adresseront au Comité, dans le cadre d'un groupe de travail global, au sujet des rapports des États parties examinés. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الثامنة عشرة أيضا، سيدلي ممثلو الوكالات المتخصصة ببيانات أمام اللجنة خلال اجتماع فريق عامل جامع معني بتقارير الدول الأطراف التي يجري النظر فيها. |
27. Conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session* le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un corapporteur pour chacun des rapports des États parties examinés. | UN | 27 - ووفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها والرابعة والعشرين*، تم تعيين مقررين قطريين ومقررين مناوبين لكل من التقارير قيد النظر وترد القائمة في المرفق السادس لهذا التقرير. |
En application de la décision prise par le Comité permanent en juin 2011, le HCR a commencé, à compter du 1er janvier 2012, à financer ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service en pratiquant une retenue de 3 % sur le traitement de base net, ce qui lui a permis de mettre en réserve depuis 2012 un montant de 22,7 millions de dollars. | UN | 134 - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 2011، بدأت المفوضية تمويل خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق خصم 3 في المائة من صافي المرتب الأساسي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. ومنذ عام 2012، احتُفظ بمبلغ قدره 22.7 ملايين دولار. |
2. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de résolution A/C.3/50/L.64 est présenté comme texte du Président, conformément à la décision prise par la Commission. | UN | ٢ - الرئيس: أشار إلى أن مشروع القرار A/C.3/50/L.64 معروض بوصفه نصا مقدما من الرئيس، وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة. |
Il a été proposé de réviser le remboursement forfaitaire normal au titre des frais d'internat et le remboursement forfaitaire supplémentaire applicable dans certains lieux d'affectation, conformément à la décision prise par la Commission en 1997 et approuvée ultérieurement par l'Assemblée générale. | UN | واقترح وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 1997 وأقرته الجمعية العامة فيما بعد، تنقيح المبالغ الموحدة العادية للإقامة الداخلية والمبالغ الموحدة الإضافية في مراكز عمل معينة. |
Je juge toutefois encourageante la décision du Comité de haut niveau créé par l'Accord de Djibouti, concernant l'examen des questions de justice et de réconciliation dans le cadre dudit Accord. | UN | ومع ذلك، فإنني أشعر بالتفاؤل للقرار الذي اتخذته اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة بموجب اتفاق جيبوتي بشأن النظر في مسائل العدالة والمصالحة في إطار الاتفاق. |
En application de la décision prise par le Comité permanent en juin 2011, le HCR a commencé, à compter du 1er janvier 2012, à financer ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au moyen d'une retenue de 3 % sur le traitement net de base, qui lui a permis de dégager en 2012 des dotations d'un montant de 10,9 millions de dollars. | UN | 124 - وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 2011، بدأت المفوضية تمويل التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة عن طريق تحميل 3 في المائة من صافي المرتب الأساسي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. واحتُفظ خلال عام 2012 بمبلغ احتياطي قدره 10.9 ملايين دولار. |
7. M. AMOR fait observer que les États parties pour lesquels le délai prescrit pour l'envoi des renseignements n'est pas encore échu ne devraient pas figurer dans le rapport, conformément à la décision prise par le Comité à la session précédente de ne faire figurer dans le rapport que les États pour lesquels ce délai a expiré. | UN | 7- السيد عمر استرعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لم تنقض بعد المهلة المقررة لها لإرسال المعلومات لا ينبغي ذكرها في التقرير، وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في الدورة السابقة، والذي تقرر فيه أن تذكر في التقرير الدول التي انقضت مهلة إرسال معلوماتها لا غير. |
Le groupe de travail présession a décidé, conformément à la décision prise par le Comité à sa trente-septième session (15 janvier-2 février 2007), et en l'absence du rapport initial de l'État partie, lequel aurait dû être soumis en 1982, et de ses rapports périodiques, de procéder à l'établissement de la présente liste de questions. | UN | قرر الفريق العامل لما قبل الدورة، وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين (15 كانون الثاني/يناير - 2 شباط/فبراير 2007)، ونظرا إلى أن الدولة العضو لم تقدم تقريرها الأولي في موعده عام 1982، فضلا عن تقاريرها الدورية، أن يباشر في إعداد القائمة الحالية للقضايا والأسئلة. |
La session a été présidée par M. László Molnár (Hongrie) conformément à la décision prise par le Comité à sa première session (NPT/CONF.2005/PC.I/21 et Corr.1, par. 7). | UN | وترأس الدورة السيد لازلو مولنار (هنغاريا) وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الأولى NPT/CONF.2005/P.C.I/21) و Corr.1، الفقرة 7). |
30. Conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session* le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un corapporteur pour chacun des rapports des États parties examinés à ses vingtcinquième et vingtsixième sessions. | UN | 30- ووفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين* عين الرئيس مقررين قطريين ومقررين مناوبين، بالتشاور مع أعضاء اللجنة والأمانة وذلك بالنسبة لكل من التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين. |
49. Conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session5, le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses treizième et quatorzième sessions. | UN | ٤٩ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)٥(، قام الرئيس، بالتشاور مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة، بتعيين مقررين قطريين ومقررين مناوبين لكل من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف ونظرت فيها اللجنة في دورتيها الثالثة عشرة والرابعة عشرة. |
30. Conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session Ibid., quarante-cinquième session, Supplément No 44 (A/45/44), par. 14 à 16. , le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses quinzième et seizième sessions. | UN | ٣٠ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)٢(، قام الرئيس، بالتشاور مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة، بتعيين مقررين قطريين ومقررين مناوبين لكل تقرير من التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف ونظرت فيها اللجنة في دورتيها الخامسة عشرة والسادسة عشرة. |
28. Conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-cinquième session, Supplément No 44 (A/45/44), par. 14 à 16. , le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un rapporteur suppléant pour chacun des rapports présentés par les États parties et examinés à ses quinzième et seizième sessions. | UN | ٢٨ - ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة)١(، عين الرئيس مقررين قطريين ومقررين مناوبين بالتشاور مع أعضاء اللجنة واﻷمانة، وذلك بالنسبة لكل من التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها السابعة عشرة والثامنة عشرة. |
414. Il a été donné suite à la décision prise par la Commission à sa quarante-neuvième session, en avril 1994, d'organiser une conférence régionale sur le transport et l'environnement en 1996. | UN | ٤١٤ - وتقدم العمل كمتابعة للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين، المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن عقد مؤتمر إقليمي معني بالنقل والبيئة عام ١٩٩٦. |
2) Cette première note explicative a pour objet de préciser la fonction et le < < mode d'emploi > > des clausestypes dont sont assortis certains projets de directives, conformément à la décision prise par la Commission lors de sa quaranteseptième session. | UN | 2) والغرض من هذه المذكرة الإيضاحية الأولى هو بيان وظيفة و " طريقة استعمال " البنود النموذجية التي أضيفت إلى بعض مشاريع المبادئ التوجيهية، وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة إبّان دورتها السابعة والأربعين(). |
221. Par ailleurs, comme cela a été le cas pour les définitions, et conformément à la décision prise par la Commission en 1996, il convient de partir systématiquement des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, chaque fois que celles-ci, pour lacunaires qu'elles puissent être, comportent des règles relatives à certains des problèmes de procédure, objets de la présente partie. | UN | 221 - وكما هو الشأن بالنسبة للتعريفات، ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 1996()، ينبغي الاستناد دائما إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، بالرغم من ثغراتها، كلما تضمنت قواعد تتعلق بمشاكل إجرائية معيّنة يتناولها هذا الجزء. |
INTRODUCTION A. Mandat 1. Le Groupe d'experts techniques a été créé en application de la décision prise par la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer au paragraphe 6 de l'Accord du 5 septembre 1986 (LOS/PCN/L.41/Rev.1, annexe). | UN | ١ - أنشئ فريق الخبراء التقنيين وفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار، والذي يرد في الفقرة ٦ من بيان التفاهم المؤرخ ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ )LOS/PCN/L.41/Rev.1، المرفق(. |
Dans une explication de vote après le vote, le représentant du Royaume-Uni a profondément regretté la décision du Comité de ne pas recommander l'octroi du statut consultatif à la Coalition gaie et lesbienne du Québec. | UN | 15 - في البيان الذي أدلى به تعليلا للتصويت بعد التصويت، أعرب ممثل المملكة المتحدة عن عميق أسفه للقرار الذي اتخذته اللجنة بعدم التوصية بقبول تحالف اللواطيين والسحاقيات في كيبيك. |
Le 24 mars 2009, l'auteur a salué les mesures prises jusque-là par l'État partie. Il a indiqué toutefois qu'il n'avait pas obtenu pleinement réparation, conformément à la décision du Comité. | UN | في 24 آذار/مارس 2009، رحب صاحب البلاغ بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وأفاد مع ذلك بأنه لم يحصل على تعويض كامل وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة. |
Le 24 mars 2009, l'auteur a salué les mesures prises jusque-là par l'État partie. Il a indiqué toutefois qu'il n'avait pas obtenu pleinement réparation, conformément à la décision du Comité. | UN | في 24 آذار/مارس 2009، رحب صاحب البلاغ بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وأفاد مع ذلك بأنه لم يحصل على تعويض كامل وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة. |
En outre, comme il l'avait décidé lors de sa première session, il a invité les représentants de la Ligue des États arabes et de l'Agence argentino-brésilienne de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires à faire des déclarations, à la fin du débat général. | UN | وعلاوة على هذا، ووفقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، وجهت اللجنة دعوة إلى كل من ممثلي جامعة الدول العربية والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر ومراقبة المواد النووية للإدلاء ببيان في نهاية المناقشة العامة. |
Il appuie également la décision de la CDI de ne pas examiner la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est une règle de fond ou de procédure, et de ne pas renvoyer les projets d'articles 12 et 13 au Comité de rédaction. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا للقرار الذي اتخذته اللجنة بالامتناع عن مناقشة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية موضوعية أو إجرائية، وبعدم إحالة مشروعي المادتين 12 و13 إلى لجنة الصياغة. |