"للقرار الذي اتخذه" - Translation from Arabic to French

    • la décision prise par
        
    • la résolution adoptée par
        
    • de la décision prise
        
    • la décision de
        
    • à la décision prise
        
    • avoir décidé
        
    • la résolution du
        
    • la décision prise à
        
    • la décision que
        
    • à la résolution adoptée
        
    Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration, le Bureau ne divulgue les rapports qu'à des États Membres, mais pas à des donateurs. UN وطبقا للقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي، فإن المكتب لا يوفر الكشوف إلا إلى الدول الأعضاء فقط، وليس إلى الجهات المانحة.
    De plus, conformément à la décision prise par la Conférence, quatre organismes se sont exprimés en qualité d'observateur. UN ووفقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر، خاطبت المؤتمر أيضا أربع وكالات مراقبة.
    Vu la décision prise par le Conseil de sécurité, le peuple palestinien n'a pas d'autre instance que l'Assemblée qui puisse examiner son cas. UN ونظرا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، لم يبق أمام الشعب الفلسطيني جهة أخرى يعرض عليها قضيته سوى الجمعية.
    La Cour suprême devrait trancher en dernier ressort si des problèmes apparaissaient du fait de la résolution adoptée par le Parlement. UN وفي النهاية، فإن على المحكمة العليا أن تقرر، إذا ما نشأت مشاكل نتيجة للقرار الذي اتخذه البرلمان.
    Les conséquences juridiques de la décision prise en toute liberté par les auteurs d'émigrer aux États-Unis ne sauraient être considérées comme une ingérence illégale du Gouvernement au sens de l'article 12. UN والنتائج القانونية للقرار الذي اتخذه صاحبي البلاغ بحرية للهجرة إلى الولايات المتحدة لا يمكن اعتبارها تدخلا غير قانوني من جانب الحكومة بموجب المادة ١٢.
    La deuxième procédure relative au contrôle judiciaire de la décision de l'agent d'immigration est toujours pendante. UN وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة.
    Le groupe directeur de haut niveau sur le désarmement et le développement a été créé conformément à la décision prise par le Secrétaire général. UN ٤ - أنشئ الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية، وفقا للقرار الذي اتخذه اﻷمين العام.
    Les participants se sont réjouis de la décision prise par le Facilitateur de se rendre dans certains des camps de réfugiés situés en République-Unie de Tanzanie. UN 7 - وأعرب الاجتماع عن اغتباطه للقرار الذي اتخذه الميسِّر بزيارة عدد من مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il exprime en revanche ses plus vifs regrets devant la décision prise par l'Organe central du mécanisme de l'OUA de mettre fin au mandat de la MIOB au Burundi, qui a accompli un travail remarquable dans des conditions particulièrement difficiles. UN وهو يعرب من ناحية أخرى عن أسفه البالغ للقرار الذي اتخذه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية القاضي بإنهاء ولاية بعثة المراقبة الدولية في بوروندي، التي أنجزت عملا جليلا في ظروف صعبة للغاية.
    Selon la décision prise par le Conseil de l'UNU à sa quarante-sixième session, le montant annuel des retraits de liquidités opérés sur le Fonds de dotation ne peut excéder 5 % de la valeur de réalisation moyenne de ce fonds, calculée sur cinq ans. UN وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس إدارة الجامعة في دورته السادسة والأربعين، لا يتجاوز سحب النقود من صندوق الهبات من أجل تمويل ميزانية فترة السنتين نسبة 5 في المائة سنويا من متوسط القيمة السوقية لفترة خمس سنوات.
    M. Murai appuie la décision prise par le Groupe de travail de confier à M. Shinya Murase le soin de faire une étude sur la faisabilité de travaux futurs consacrés aux ressources de pétrole et de gaz. UN وأعرب عن تأييده للقرار الذي اتخذه الفريق العامل في أن يُعهد إلى السيد شينيا موراس بمسؤولية إعداد دراسة عن جدوى أي عمل في المستقبل بشأن النفط والغاز.
    Conformément à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005, cette obligation ne s'applique à aucun autre fléau, comme le VIH/sida, les changements climatiques ou la gestion des catastrophes naturelles. UN ووفقا للقرار الذي اتخذه الزعماء في عام 2005، لا ينطبق ذلك الالتزام على الكوارث الأخرى مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولا تغير المناخ ولا الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Nous sommes également favorables à l'allocation de deux sièges permanents, ou plus, à l'Afrique, conformément à la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine au Sommet de Harare. UN وندعم أيضا تخصيص مقعدين دائمين أو أكثر لأفريقيا، وفقا للقرار الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمة هراري.
    De grandes quantités d'armes sont entrées au Darfour en violation de la décision prise par le Conseil de sécurité en juillet. UN وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه.
    II. Dépenses additionnelles et modifications du programme de travail entraînées par la résolution adoptée par le Conseil économique et social UN ثانيا - الاحتياجات الإضافية والتعديلات المدخلة على برنامج العمل نتيجة للقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    L'Érythrée l'a fait en interprétant délibérément d'une manière différente la résolution adoptée par le Parlement éthiopien. UN وقد قامت إريتريا بهذا من خلال إساءة تفسير متعمدة للقرار الذي اتخذه البرلمان الإثيوبي.
    En particulier, Israël doit se laisser convaincre de ratifier le Traité et il faut établir dans le Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires conformément à la résolution adoptée par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وثمة حاجة، على نحو خاص، إلى حمل إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة، وينبغي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا للقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، 1995.
    8. Dans le cadre de la mise en oeuvre de la décision de la Délégation de haut niveau de l'OUA, un comité des ambassadeurs a été mis en place. UN ٨ - وأنشئت لجنة سفراء كمتابعة للقرار الذي اتخذه وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى.
    Sa délégation félicite à cet égard la Fédération de Russie d'avoir décidé de ratifier le traité START II et le TICEN et espère que cette action va donner un nouveau souffle aux pourparlers sur la réduction des armes nucléaires. UN وإن وفده يثني، في هذا الصدد، على الاتحاد الروسي للقرار الذي اتخذه للتصديق على المعاهدة الثانية وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويأمل في أن ينشط هذا الإجراء زخم محادثات تخفيض الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons devant cette assemblée notre appui aux mesures adoptées par les Nations Unies, en particulier notre plein respect de la résolution du Conseil de sécurité. UN إننا نكرر في هذه الجمعية ذكر تأييدنا للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، وبصورة خاصة قبولنا التام للقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن.
    Conformément à la décision prise à la session de fond qui s'est tenue à Genève en 2003, le Conseil économique et social étudiera bientôt la question du changement de catégorie des Maldives, à savoir sa sortie de la liste des pays les moins avancés. UN ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003 المعقودة في جنيف، سوف ينظر المجلس قريباً في مسألة إخراج ملديف من تصنيفها ضمن مركز أقل البلدان نموا.
    La République du Bélarus juge très préoccupante la décision que les dirigeants de l'OTAN ont prise d'utiliser la force militaire contre la Yougoslavie souveraine. UN لقد انزعجت بيلاروس أيما انزعاج للقرار الذي اتخذه قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، وهي دولة ذات سيادة.
    Exprimant son soutien à la résolution adoptée à la quinzième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, visant la coopération avec l'initiative concernant la base de données géographique des Nations Unies, UN وإذ يعرب عن تأييده للقرار الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع مبادرة الأمم المتحدة لقاعدة البيانات الجغرافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more