"للقرار النهائي" - Translation from Arabic to French

    • la décision finale
        
    • la sentence définitive
        
    • issue finale d
        
    • la décision définitive
        
    • finale d'un quelconque
        
    • de la sentence
        
    Le requérant a été gardé en détention dans l'attente de la décision finale du Ministre de la justice, contre laquelle il n'aurait eu de toute façon aucun recours utile. UN واحتُجز صاحب الشكوى انتظاراً للقرار النهائي لوزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه.
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    Les principaux éléments de la décision finale de l'autorité, de l'organisme ou du tribunal qui a été saisi; UN الجوانب الرئيسية للقرار النهائي الصادر عن السلطة أو الهيئة أو المحكمة التي رُفع إليها الأمر
    Une partie peut, dans un délai de 60 jours à compter de la date à laquelle la sentence finale a été entendue, et en notifiant l'autre partie, demander que le Tribunal donne une interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont celleci doit être exécutée. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Le PNUD ne s'attend pas à ce que l'issue finale d'un quelconque litige auquel il est partie ait une incidence négative notable sur sa situation financière, ses résultats ou ses flux de trésorerie. UN ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية.
    En même temps, il est préoccupant de constater que l'Éthiopie continue de faire opposition au processus de démarcation issu de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. UN 34 - وفي الوقت ذاته، يعتبر استمرار إثيوبيا في إبداء معارضتها لعملية ترسيم الحدود وفقا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود أمرا يبعث على القلق الشديد.
    Il n'y a que le rejet illégal, de la part de l'Éthiopie, de la décision finale et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN كل ما هنالك هو رفض إثيوبيا غير القانوني للقرار النهائي والملزم الذي انتهت إليه لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Lou Ferrigno, Serge Nubret et Arnold Schwarzenegger, à un concours de poses pour la décision finale. Open Subtitles لو فيرينغو، سرج نوبريه، و آرنولد شوارزينيكر... للعرض أسفل للقرار النهائي من الحكام
    la décision finale relative au caractère et à la composition futurs du Conseil de sécurité doit refléter la réalité d'une Assemblée générale élargie. UN وينبغي للقرار النهائي بشأن طابع مجلس اﻷمن وتكـــوينه مستقبلا أن يرمي إلى التعبير عن واقع الجمعية العامة التي توسعت وازدادت عضويتها.
    Par conséquent, la Croatie est tenue par la décision finale de la chambre jusqu'à ce que la CMP ait conclu son examen du recours de la Croatie. UN ولذلك تخضع كرواتيا للقرار النهائي الذي اتخذه الفرع إلى أن يكمل مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف نظره في طعن كرواتيا.
    Si l'employeur ne se conforme pas à la décision finale du Directeur du Service de l'état civil et des migrations, le requérant est habilité à former un recours en appel devant le tribunal des prud'hommes. UN وإذا لم يتصرف رب العمل وفقا للقرار النهائي الذي يتخذه مدير إدارة السجل المدني والهجرة، فإن للشاكي الحق في أن يقدم استئنافا إلى محكمة نزاعات العمل.
    Le fait que l'Éthiopie et ceux qui cherchent à l'amadouer qualifient la décision finale et contraignante de la Commission d'< < absurdité juridique > > et de < < fiction juridique > > est insignifiant mais n'en est pas moins inadmissible. UN وإن وصف إثيوبيا والجهات المتعاطفة معها للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود بأنه ' ' هراء قانوني`` وأنه ' ' من نسج الخيال القانوني``، أمر مشين، وإن لم تكن له أهمية تذكر.
    Lors de la seconde réunion, les participants sont convenus d'un plan d'action axé sur la rédaction et l'adoption d'une loi nationale incorporant dans la législation les principaux éléments de la décision finale, ouvrant ainsi la voie à la suppression, à terme, du régime de supervision. UN وتمت الموافقة في الاجتماع الثاني على خطة عمل تتركز على صياغة واعتماد قانون في الدولة يشمل العناصر الرئيسية للقرار النهائي في التشريع المحلي، وبذلك يمهد الطريق لإنهاء النظام الإشرافي في نهاية المطاف.
    Le processus de paix a, de fait, été mis en péril par l'opposition de son gouvernement à la décision finale et contraignante de la Commission et par son refus de se prêter aux appels répétés du Conseil de sécurité au respect de son pays à cette décision et à sa coopération avec la Commission afin de mettre rapidement la dernière main au processus de démarcation, qui est la pierre angulaire des Accords d'Alger. UN وفي الواقع، إن عملية السلام قد قُوضت جراء رفض حكومته للقرار النهائي والملزم للجنة، علاوة على رفضها الاستجابة للنداءات المتكررة التي وجهها مجلس الأمن إلى بلده للامتثال لذلك القرار والتعاون مع اللجنة للتعجيل بتنفيذ عملية ترسيم الحدود، التي تمثل حجر الزاوية في اتفاقي الجزائر.
    Une partie peut, dans les soixante jours du prononcé de la sentence finale et en avisant l'autre partie, demander que le Tribunal donne une interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont elle doit être exécutée. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Délai dans lequel la sentence définitive doit être prononcée UN اﻷجل المحدد للقرار النهائي
    Le PNUD ne s'attend pas à ce que l'issue finale d'un quelconque contentieux auquel il est partie ait une incidence négative de caractère significatif sur sa situation financière, ses résultats ou ses flux de trésorerie. UN ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية.
    Comme nous n'avons eu de cesse de le souligner, le Conseil de sécurité a failli à ses responsabilités morales et juridiques face au rejet par l'Éthiopie de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière Cette inexcusable abdication de responsabilité ne fait qu'encourager la violation de la légalité et entamer la crédibilité du processus arbitral. UN وكما أكدنا ذلك على الدوام، فإن مجلس الأمن لم يتحمل مسؤولياته المعنوية والقانونية فيما يتعلق برفض إثيوبيا للقرار النهائي والملزم الصادر عن لجنة الحدود. وهذا التخلي عن المسؤوليات الذي لا يغتفر لا يعني سوى التغاضي عن انتهاك سيادة القانون والنيل في الوقت ذاته من نزاهة عمليات التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more