"للقرن العشرين" - Translation from Arabic to French

    • du XXe siècle
        
    • le XXe siècle
        
    En ces dernières années du XXe siècle, l'avenir de la société humaine se trouve à un tournant critique. UN ستشهد السنوات اﻷخيرة للقرن العشرين مجتمعا إنسانيا يمر بمنعطف حرج فيما يتعلق بالمستقبل.
    On ne pourra s'assurer un développement durable et des économies plus vertes qu'en restructurant le modèle économique du XXe siècle car celui-ci repose sur une utilisation généralisée des hydrocarbures et de ses autres énergies fossiles. UN كما إنَّ التنمية المستدامة والاقتصادات الخضراء لا يمكن تحقيقها إلاّ من خلال إعادة هيكلة النموذج الاقتصادي للقرن العشرين والذي كان قائما على الإفراط في استخدام النفط وغيره من أشكال الوقود الأحفوري.
    À vrai dire, les progrès éblouissants du XXe siècle n'ont pas résolu toutes ces questions. UN والحقيقة أن التقدم المذهل للقرن العشرين لم يحسم هذه المسائل.
    Il ne peut être question de revenir à la course aux armements nucléaires du XXe siècle. UN ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي للقرن العشرين.
    La tâche vitale de l'Organisation des Nations Unies aujourd'hui ne devrait pas être tenue en otage par le XXe siècle. UN و ينبغي لمهام الأمم المتحدة الحيوية ألا تقع اليوم رهينة للقرن العشرين.
    L'Organisation des Nations Unies restera le plus grand symbole du XXe siècle tant qu'elle est en mesure de maintenir sa vitalité et de promouvoir effectivement la paix et le développement. UN وستظل اﻷمم المتحدة أعظم رمز للقرن العشرين مادامت قادرة على الاحتفاظ بحيويتها وتعزيز السلام والتنمية تعزيزا فعالا.
    Assurer l'égalité des hommes et des femmes, en droit et en fait, voilà le grand projet politique du XXe siècle. UN إن ضمان المساواة بين النساء والرجال، في القانون وفي الواقع، هو المشروع السياسي الكبير للقرن العشرين.
    Elle a également été victime du terrorisme, phénomène alarmant du XXe siècle. UN كما أنها كانت ضحية لﻹرهاب، وهو الظاهرة المشؤومة للقرن العشرين.
    Le très fort abaissement de la mortalité obtenu presque partout dans le monde a été l'une des principales réalisations du XXe siècle. UN ويتمثل أحد الإنجازات الكبيرة للقرن العشرين في خفض كبير في معدل الوفيات تحقق على مستوى العالم كله تقريبا.
    Pour certains, c'est la plus grande histoire d'amour du XXe siècle. Open Subtitles البعض يدعونها بأعظم قصص الحب للقرن العشرين
    Je suis de l'avis du Secrétaire général lorsqu'il affirme que l'une des plus grands acquis du XXe siècle a été la création d'un code international des droits de l'homme, auquel la décennie finissante a dûment contribué. UN وأتفق مع اﻷمين العام في أن أحد المنجزات العظيمة للقرن العشرين يتمثل في وضع مدونة دولية لحقوق اﻹنسان أسهم فيها العقد المنصرم على نحو واف.
    Les personnes âgées représentent la mémoire collective du XXe siècle et le réceptacle de connaissances et compétences à transmettre aux générations futures. UN ٤٥ - ومضى قائلا إن كبار السن هم الذاكرة الجماعية للقرن العشرين ومستودع المعرفة والخبرات التي سترثها اﻷجيال المقبلة.
    Pourtant, malgré la désapprobation universelle, des pratiques proches de l'esclavage restent un problème grave et constant à la fin du XXe siècle. UN إلا أنه على الرغم من اﻹدانة العالمية، فإن الممارسات الشبيهة بالرق لا تزال مشكلة ضخمة ومستمرة في السنوات الختامية للقرن العشرين.
    Elle représente l'apogée de la grande histoire d'amour du XXe siècle entre Rhodes et les téléspectatrices. Open Subtitles إنها تتويجاً منطقياً لقصة الحب الكبير للقرن العشرين بين " رودس الوحيد" و جمهوره العريض
    En apportant notre contribution à l'aboutissement positif du XXe siècle et en oeuvrant à une revitalisation du message de l'Organisation des Nations Unies de manière à ouvrir de nouvelles perspectives pour l'organisation, nous nous considérons comme des membres à part entière et des membres actifs de la famille mondiale des nations. UN ونحن إذ نقدم إسهامنا في التتويج الإيجابي للقرن العشرين والعمل على إحياء رسالة الأمم المتحدة وبالتالي فتح آفاق جديدة للمنظمة نرى أنفسنا وقد أصبحنا أعضاء كاملي العضوية وفاعلين في الأسرة العالمية للأمم المتحدة.
    Le Sommet du millénaire auquel a participé le chef de l'État rwandais, S. E. M. Paul Kagame, a suffisamment fait le bilan du XXe siècle et formulé des recommandations de nature à éclairer les actions de l'Organisation pour le XXIe siècle qui commence. UN لقد أجرى مؤتمر قمة الألفية - الذي شارك فيه رئيس دولة رواندا، السيد بول كاغامي - تقييما للقرن العشرين وصاغ توصيات لتعزيز عمل المنظمة في القرن الحادي والعشرين، الذي يبدأ الآن.
    Mais si la situation continue de s'améliorer considérablement à l'échelle mondiale, des régressions majeures ont été enregistrées dans la dernière décennie du XXe siècle, en particulier dans les pays touchés par l'épidémie de VIH/sida ou des conflits. UN وعلى الرغم من تواصل إحراز تقدم كبير في سائر أنحاء العالم، فإن العقد الأخير للقرن العشرين شهد انتكاسات رئيسية، لا سيما للبلدان المتضررة من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي المناطق المتأثرة بالصراعات.
    En ce qui concerne la question proposée de l'expulsion des étrangers, il a été dit qu'elle était directement liée aux grandes préoccupations du XXe siècle et faisait déjà partie des questions que se proposait d'étudier la Commission en 1948 dans le cadre de l'examen du droit d'asile. UN 378- وفيما يتعلق بموضوع " طرد الأجانب " ، أشير إلى أنه متصل اتصالا مباشرا بالشواغل الأساسية للقرن العشرين وأنه أدرج بالفعل في برنامج العمل الأول للجنة في عام 1948 في إطار موضوع الحق في اللجوء.
    E. Considérant que l'intégration européenne se fonde sur la volonté de surmonter les événements tragiques du XXe siècle et la reconnaissance que cette réconciliation avec une histoire difficile ne dénote en rien un sentiment de culpabilité collective, mais qu'elle constitue une base solide sur laquelle il sera possible de construire un avenir européen commun fondé sur des valeurs communes, ainsi qu'un futur collectif et interdépendant, UN هاء - وإذ يؤكد على أن التكامل الأوروبي قد قام على الاستعداد للتصالح مع التاريخ المأساوي للقرن العشرين وأن المصالحة مع تاريخ عصيب لا يدل على أي شعور بالذنب الجماعي، ولكن يشكل أساسا مستقرا لبناء مستقبل أوروبي مشترك على أساس القيم المشتركة والمستقبل الواحد والمترابط،
    C'est là une triste image des valeurs morales et intellectuelles du XXe siècle; une triste image aussi de ses priorités, qu'une si grande partie des ressources mondiales qui auraient pu être consacrées à l'élimination de la pauvreté, de l'ignorance, de la maladie et de la famine, passent plutôt à la production d'armes monstrueuses... UN وهذا في الواقع يمثل صورة محزنة للمعايير اﻷخلاقية والفكرية للقرن العشرين وقيمه وأولوياته، إذ يجري فيه تبديد الكثير من موارد العالم على هذه اﻷسلحة الفتاكة، بينما كاني مكن أن تكرس تلك الموارد لاستئصال الفقر والجهـل والمرض والجوع ...
    le XXe siècle a été marqué par la violence et les tragédies du début à la fin. UN كان العنف والمآسي السمة الغالبة للقرن العشرين في كل مراحله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more