Projet de résolution sur les mesures économiques unilatérales prises comme moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement | UN | مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Projet de résolution sur les mesures économiques unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement | UN | مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Les résolutions de l'Assemblée générale ont constamment souligné que de telles mesures étaient un moyen de coercition politique et économique à l'égard des pays en développement et qu'elles avaient un effet négatif sur leurs économies et leurs efforts de développement. | UN | وقد أعادت قرارات الجمعية العامة التأكيد مرارا على أن مثل تلك التدابير تشكل وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي تستهدف البلدان النامية وأنها تضر باقتصادات تلك البلدان وبجهودها اﻹنمائية. |
Le Burundi s'oppose aux mesures économiques unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques sur les pays en développement. | UN | لا توافق بوروندي على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
La Pologne n’a pas recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques contre des pays en développement. | UN | ٢١ - بولندا: لا تستخدم بولندا أي تدابير أحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية. |
Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays | UN | التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
La CESAO a présenté un résumé de l'évolution la plus récente de la situation du territoire palestinien occupé, de la République arabe syrienne et du Soudan, dont l'économie avait déjà souffert des effets de mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer des pressions économiques et politiques. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا موجزاً بآخر التطورات شهدتها ثلاثة اقتصادات - الأرض الفلسطينية المحتلة، والسودان، والجمهورية العربية السورية - كان قد أفيد من قبل أنها تضررت من التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي. |
Dans la plupart des réponses, il était dit que l'application de mesures économiques comme moyens de coercition politique et économique est contraire aux principes de la charte des Nations Unies, du droit international et de la coopération internationale. | UN | وأعربت معظم هذه الردود عن الرأي في أن تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي يتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي والتعاون الدولي. |
La Commission examinera le rapport du Secrétaire général sur les mesures économiques multilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique à l'encontre des pays en développement. | UN | وذكر أن اللجنة ستقوم بدراسة تقرير الأمين العام بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
35. L'utilisation de mesures économiques comme moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement est incompatible avec le droit et constitue une ingérence dans le fonctionnement normal du commerce international. | UN | ٣٥ - ومضى قائلا إن استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية لا يتمشى مع القانون ويتدخل في السير العادي للتجارة الدولية. |
Certains Etats continuent de prêcher le miracle de la mondialisation et la fin de la guerre froide alors qu’en réalité les faits démontrent que ce sont les conflits et les inégalités qui se mondialisent, à mesure que se précisent la menace et la coercition politique et économique occulte. | UN | ولا تزال بعض الدول تبشر بمعجزة العولمة في نهاية الحرب الباردة، في الوقت الذي يتبين فيه من التطورات أن الصراعات وعدم المساواة هي التي تتعولم في الواقع، بل ويتكثف التهديد والاستعمال المستتر للقسر السياسي والاقتصادي. |
D'un point de vue historique, les mesures économiques prises unilatéralement en tant que moyen de coercition politique et économique contre des pays en développement sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui prône la solidarité, la coopération et les relations amicales entre tous les pays. | UN | من الناحية التاريخية، ظلت التدابير الانفرادية المستخدمة كوسائل للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدن النامية تناقض روح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يشجع التضامن والتعاون والعلاقات الودية بين البلدان والأمم. |
Le recours à des mesures unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre des pays en développement a été condamné dans les décisions et résolutions de divers organes de l'ONU, en particulier celles de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | إن استخدام التدابير الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية ظلت تدان من خلال القرارات والمقررات التي تعتمدها مختلف هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Belgique n’a pas recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques contre les pays en développement, sous réserve de celles imposées dans le cadre de l’Union européenne, souvent en application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٧ - بلجيكا: لا تستخدم التدابير اﻷحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية، فيما عدا التداير التي تُفرض في إطار الاتحاد اﻷوروبي تنفيذا، على اﻷغلب، لقرارات مجلس اﻷمن. |
La Jamaïque est totalement hostile à l’imposition de mesures économiques unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques contre les pays en développement et n’y recourt pas elle-même. | UN | ١٥ - جامايكا: تعارض جامايكا على نحو لا لبس فيه فرض تدابير اقتصادية أحادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية ولا تستخدم إجراءات من هذا النوع. |
8. Le Gouvernement bolivien indique que, dans la période qui a suivi l’adoption de la résolution 50/96 de l’Assemblée générale, la Bolivie n’a été touchée par aucune mesure économique visant à exercer des pressions politiques et économiques sur les pays. | UN | ٨ - وقالت حكومة بوليفيا إنها لم تتأثر بتدابير اقتصادية اتخذت كأداة للقسر السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي تلت اعتماد قرار الجمعية العامة ٥٠/٩٦. |
Le Gouvernement tunisien n'applique pas de mesures économiques unilatérales aux fins d'exercer des pressions politiques et économiques sur des pays en développement. [11 juillet 2003] | UN | 1 - ترفض حكومة جمهورية كوبا بشدة وبشكل قاطع أي تطبيق للتدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Le Gouvernement yéménite appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour faciliter l'application effective de la résolution adoptée l'an dernier par l'Assemblée générale, en invitant la communauté internationale à adopter des mesures efficaces pour éliminer le recours à des mesures économiques coercitives unilatérales pour exercer des pressions politiques et économiques sur les pays en développement. | UN | وتؤيد الحكومة اليمنية الجهود التي يبذلها الأمين العام بغية إيجاد الوسائل الكفيلة بتنفيذ القرار 68/8 الذي يرمي إلى اعتماد المجتمع الدولي تدابير فعالة لوضع حد للممارسة المتمثلة في استخدام التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
Mesures économiques utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement | UN | التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Les observations de la CEPALC ont porté sur les événements qui ont récemment marqué l'embargo imposé à Cuba, depuis près de 50 ans, par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, que la Commission considère comme un cas concret de recours à des mesures économiques unilatérales pour exercer des pressions économiques et politiques à l'encontre d'un pays en développement. | UN | 6 - وقد تناولت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تعليقاتها المسائل المتعلقة بالتطورات الأخيرة في الحظر المفروض من حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ مدة تناهز الخمسة عقود، وهو حظرٌ تعتبره اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حالةً خاصةً في تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد بلد نامٍ. |
En application de cette résolution, le Secrétaire général a invité les gouvernements de tous les États Membres à communiquer leur opinion et toute autre information pertinente sur le recours à de telles mesures pour exercer une pression économique et politique sur les pays en développement. | UN | ووفقاً لذلك القرار، دعا الأمين العام حكومات الدول الأعضاء كافة إلى إبداء آرائها في مسألة التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية أو تقديم أية معلومات أخرى ذات صلة بهذه المسألة. |