"للقضاء التام على" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination totale des
        
    • l'élimination complète des
        
    • 'éliminer totalement la
        
    • pour l'élimination totale
        
    • faveur de l'élimination totale
        
    • 'élimination complète de
        
    • l'élimination totale de
        
    • vue de l'élimination totale
        
    • pour pouvoir éliminer totalement les
        
    • 'éradication totale de la
        
    • d'élimination complète des
        
    • pour éliminer
        
    Aux yeux du Gouvernement japonais, le désarmement nucléaire devrait être réalisé progressivement grâce à des mesures concrètes orientées vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعتقد حكومة اليابان أنه ينبغي تعزيز نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ خطوات ملموسة، خطوة خطوة، للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Nous considérons comme positif le fait que le projet de Déclaration reconnaisse le désarmement nucléaire comme une priorité. Nous réaffirmons notre appui à l'élimination totale des armes nucléaires. UN إننا نعتبر أن اعتراف مشروع الإعلان بأن نزع السلاح النووي له أولوية، إيجابي للغاية؛ ونؤكد هنا من جديد تأييدنا للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'Iraq demande que l'on engage des négociations en vue de la mise en place d'un programme progressif aux fins de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN يدعو العراق إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Les Philippines sont convaincues que la seule façon d'éliminer totalement la menace ou l'emploi des armes nucléaires est leur destruction complète. UN تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد للقضاء التام على خطر استخدام الأسلحة النووية هو تدميرها الكامل.
    En tant que signataire du Traité de Tlatelolco, nous appuyons sans réserve les initiatives visant à établir un mécanisme international pour l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبوصفنا من الموقعين على معاهدة تلاتيلولكو، ندعم بلا تحفظ المبادرات الرامية إلى إنشاء آلية دولية للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Réaffirmant son engagement en vue d'une action mondiale en faveur de l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بحملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    J'aimerais lancer un appel pressant à cette Assemblée pour qu'elle prenne des mesures crédibles en faveur de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    J'exhorte cette dernière à appliquer promptement cette décision et à poursuivre ses efforts en vue de l'élimination totale de son programme d'armes chimiques dans les meilleurs délais, y compris le règlement de toutes les questions en suspens, ayant trait à sa déclaration initiale. UN وأحث الجمهورية العربية السورية على مواصلة جهودها للقضاء التام على برنامج الأسلحة الكيميائية في أقرب فرصة ممكنة، بما في ذلك حل أي مسائل عالقة متصلة بإعلانها الأولي.
    En outre, nous tenons à souligner l'importance de la Conférence du désarmement et la nécessité de poursuivre les négociations en son sein sur un programme échelonné en vue de l'élimination totale d'armes nucléaires dans des délais précis. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أهمية مؤتمر نزع السلاح، وأن نشير إلى ضرورة المضي قدما في المفاوضات في المؤتمر على برنامج ذي مراحل للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Soulignant que pour pouvoir éliminer totalement les armes nucléaires, une coopération internationale efficace en vue de prévenir la prolifération de ces armes est essentielle et doit être renforcée notamment par l'élargissement des contrôles internationaux sur toutes les matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, UN وإذ تؤكد أنه لا بد للقضاء التام على اﻷسلحة النووية من إيجاد تعاون دولي فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية، ولا بد من تعزيز ذلك التعاون من خلال جملة أمور منها توسيع نطاق الضوابط الدولية لتشمل جميع المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية،
    Nous demandons à tous les États dotés d'armes nucléaires et à ceux dotés d'une capacité nucléaire de poursuivre de bonne foi des négociations menant à l'objectif ultime de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على إنتاجها في أقاليم العالم كافة أن تسعى بنية حسنة في المفاوضات المؤدية إلى تحقيق الهدف المنشود للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le FMCT sera une étape décisive sur la voie de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وستكون هذه المعاهدة ركناً أساسياً للقضاء التام على الترسانات النووية.
    La conclusion d'un traité sur les matières fissiles constituera une étape essentielle vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN وسيكون إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ركناً أساسياً للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Ils affirmaient également leur appui à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وكما أعربوا عن دعمهم للقضاء التام على التجارب النووية.
    D'autres propositions ont été présentées pour demander instamment que des négociations soient entamées sans tarder en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وكانت هناك مقترحات أخرى حثت على التبكير ببدء مفاوضات للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    De même, les initiatives visant à l'élimination complète des armes nucléaires n'ont réalisé que des progrès limités jusqu'ici. UN إن الخطوات التي اتخذت للقضاء التام على الأسلحة النووية، لم تحرز كذلك إلاّ تقدما محدودا.
    Le Groupe des 21 a avancé des propositions en vue de l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui serait chargé d'ouvrir des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, suivant un calendrier précis. UN وقدمت مجموعة ال21 مقترحات لإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء التام على الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    Un plan-cadre a été adopté en vue d'éliminer totalement la culture du pavot d'ici 15 ans, en coopération avec les dirigeants ethniques qui ont signé des accords de paix avec le Gouvernement. UN ولقد اعتمدت خطة شاملة للقضاء التام على زراعة القنب خلال ١٥ عاما، بالتعاون مع زعماء اﻹثنيات الذين وقعوا على اتفاقات السلام مع الحكومة.
    Il va sans dire que la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par tous les acteurs pertinents constituera une avancée notable dans notre lutte commune pour l'élimination totale du fléau du terrorisme. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.
    Réaffirmant son engagement en vue d'une action mondiale en faveur de l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بحملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    À l'instar de nombreux autres pays en développement, nous regrettons bien sûr que le Traité ne prévoie pas d'échéance précise pour l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN ونحن بطبيعة الحال، شأننا شأن بلدان نامية أخرى كثيرة، نأسف ﻷن المعاهدة لم تتضمن إطارا زمنيا محددا للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية على المستوى العالمي.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont, par conséquent, le devoir et l'obligation morale et juridique de poursuivre l'élimination totale de leurs stocks d'armes en vue, à terme, de les interdire totalement. UN ومن ثـم، على الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب والتـزام أخلاقيان وقانونيان في السعي للقضاء التام على مخزوناتها من أجل فتح الطريق أمام حظر عالمي شامل.
    Soulignant que pour pouvoir éliminer totalement les armes nucléaires, une coopération internationale efficace en vue de prévenir la prolifération de ces armes est essentielle et doit être renforcée notamment par l’élargissement des contrôles internationaux sur toutes les matières fissiles pour la fabrication d’armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, UN وإذ تؤكد أنه لا بد للقضاء التام على اﻷسلحة النووية من إيجاد تعاون دولي فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية ولا بد من تعزيزه من خلال جملة أمور منها توسيع نطاق الضوابط الدولية لتشمل جميع المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷسلحة المتفجرة النووية،
    Soulignant que l'instauration de la paix et de la stabilité en Somalie, le renforcement des institutions publiques, le développement économique et social et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour créer les conditions indispensables à l'éradication totale de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, UN وإذ يؤكد أن إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وتعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لإيجاد الظروف اللازمة للقضاء التام على القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    La Conférence doit créer une commission spéciale chargée d'entamer des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires avec des échéances bien précises. UN فينبغي للمؤتمر أن ينشئ لجنة مخصصة تبدأ المفاوضات حول برنامج تدريجي للقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Des mesures efficaces ont été prises pour éliminer complètement l'abus des drogues dans ces zones. UN ويجري تنفيذ تدابير فعالة للقضاء التام على إساءة استعمال المخدرات في هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more