Ces questions sont critiques pour les travaux de l'ONU et pour notre programme commun d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | إن المسائل جوهرية بالنسبة إلى أعمال الأمم المتحدة وخطتنا المشتركة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Il s'agit là d'une condition préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté et à un développement humain durable. | UN | ويشكل هذا الأمر شرطا مسبقا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Estimant également que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire concourent à la lutte contre la pauvreté et au développement durable des pays en développement, | UN | وإذ تسلم كذلك بإسهامات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Nous demeurons attachés à soutenir les efforts des pays en développement pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable. | UN | ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
pour éliminer la pauvreté et assurer le développement durable, il faut améliorer la situation dans ces domaines. | UN | وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Un endettement tolérable est essentiel pour la croissance et critique pour que l'Afrique réussisse dans ses efforts pour éliminer la pauvreté et réaliser son développement. | UN | إن القدرة على تحمل الديون تمثل عنصرا أساسيا وحيويا لنجاح جهود أفريقيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Dans de nombreuses régions du monde, des conflits qui durent depuis longtemps se poursuivent; ils sont un facteur d'instabilité et nuisent aux efforts déployés par les régions et les pays en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir au développement. | UN | إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Un représentant de l'organisation a pris part à ce forum et a fait un exposé oral sur la paix en tant que condition préalable à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كان هناك إسهام شفوي يتعلق بالحاجة للسلام كشرط مسبق للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les besoins de financement pour l'élimination de la pauvreté et le développement durable ainsi que pour l'égalité des sexes demeurent importants. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة إلى التمويل اللازم للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
L'investissement dans la santé et dans l'éducation des gens est un investissement à long terme qui profite à la société dans son ensemble et qui devrait faire partie intégrante de toute stratégie d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | والاستثمار في صحة الناس وتعليمهم استثمار طويل اﻷجل لمنفعة المجتمع بصفة عامة وينبغي أن يعد جزءا من أية استراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
17.15 Respecter la marge de manœuvre et l'autorité de chaque pays en ce qui concerne l'élaboration et l'application des politiques d'élimination de la pauvreté et de développement durable | UN | 17-15 احترام الحيز السياساتي والقيادة الخاصين بكل بلد لوضع وتنفيذ سياسات للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont les conditions préalables à l'élimination de la pauvreté et au développement durable, deux sujets qui s'inscriront au cœur du nouveau programme de développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة شرطان مسبقان للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وهما موضوعان سيُدرجان في صلب الخطة الإنمائية الجديدة. |
Ces deux documents mettent en relief les progrès accomplis jusqu'à ce jour dans la lutte contre la pauvreté et l'instauration d'une croissance économique, d'un développement et d'une paix durables auxquelles l'Afrique aspirent. | UN | ويؤكد التقريران على التقدم المحرز حتى الآن نحو إدراك تطلعات أفريقيا للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة والسلام الدائم. |
Consciente également de l'importance du transfert de technologie aux pays en développement et aux pays en transition, en tant que moyen de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
Estimant également que la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire concourent à la lutte contre la pauvreté et au développement durable des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، |
L'autonomisation de la population est donc un élément central des efforts qu'il mène pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable. | UN | ولذلك يتسم تمكين الأشخاص بأنه أساسي للجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة فيها. |
Renforcer le volet développement exige d'améliorer en permanence l'efficacité du Secrétariat, de sorte que les ressources puissent être utilisées efficacement pour éliminer la pauvreté et parvenir au développement. | UN | ويستوجب تعزيز دعامة التنمية أيضا التحسين المستمر للكفاءة في الأمانة العامة، وذلك لكي يتسنى استخدام الموارد بفعالية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Le nouveau système d'allocation des ressources encourage une programmation de qualité de nature à appuyer les efforts déployés par les pays pour éliminer la pauvreté et assurer le développement humain durable. | UN | ويوفر هذا النظام الجديد لتخصيص الموارد حوافز للبرمجة الرفيعة النوعية التي تدعم الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
L'union européenne est déterminée à soutenir les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, dans leurs efforts pour éliminer la pauvreté et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً تاماً بتقديم الدعم إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في جهودها للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le présent rapport vise à intensifier les efforts en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir à une croissance durable et sans exclusive. | UN | 13 - ويهدف هذا التقرير إلى حشد جهود أكبر للقضاء على الفقر وتحقيق النمو المستدام والشامل للجميع. |
290. Conformément à ces décisions, le PNUD a pour mandat d'aider les pays à développer leur capacité nationale pour parvenir à un développement humain durable, compte tenu de la priorité consistant à éliminer la pauvreté et à assurer l'équité. | UN | ٠٩٢ - وعملا بهذه القرارات، تكون ولاية البرنامج اﻹنمائي مساعدة البلدان على تطوير قدرتها الوطنية على تحقيق التنمية البشرية القابلة لﻹدامة، مع إعطاء أولوية مهيمنة للقضاء على الفقر وتحقيق العدالة. |
Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires de façon que les ressources humaines et financières ainsi épargnées puissent servir aux efforts actuellement déployés pour éradiquer la pauvreté et réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على أهمية ضبط النفس في ما يتعلق بالنفقات العسكرية كي يمكن استعمال الموارد البشرية والمالية التي يتم توفيرها في الجهود المستمرة للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'éducation est l'outil le plus important du combat mondial pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire du développement. | UN | يعتبر التعليم أهم أداة في الكفاح العالمي للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapatriement des salaires constitue un élément clef dans la mobilisation des ressources pour éradiquer la pauvreté et atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | ويشكل إرسال التحويلات المالية عنصرا أساسيا في تعبئة الموارد للقضاء على الفقر وتحقيق أهداف الألفية. |