"للقضاء على هذه الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • pour éliminer ces pratiques
        
    • pour lutter contre ces pratiques
        
    • pour éliminer de telles pratiques
        
    • afin d'éliminer ces pratiques
        
    • pour éradiquer ces pratiques
        
    • pour mettre fin à ces pratiques
        
    • pour l'élimination de ces pratiques
        
    • à éliminer ces pratiques
        
    Ces femmes ont besoin de soutien et de protection afin d'échapper à leur destin, et son gouvernement, de concert avec la communauté internationale, déploie tous les efforts possibles pour éliminer ces pratiques. UN فهؤلاء النساء في حاجة إلى دعم وحماية بغية الإفلات من مصيرهن، وقالت إن حكومتها، بالتعاون أيضاً مع المجتمع الدولي، تبذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الممارسات.
    Il est impératif que l'Assemblée générale adopte les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques au sein d'un des plus prestigieux organes subsidiaires. UN ومن الحتمي أن تتخذ الجمعية العامة التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات المتبعة في واحدة من أهم هيئاتها الفرعية وأكثرها مهابة.
    2. Prie instamment les gouvernements de continuer à chercher des solutions ainsi que les moyens de mieux tirer parti de la coopération internationale pour lutter contre ces pratiques contre nature; UN " ٢ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن الحلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛
    La seule mesure efficace pour contrarier cette tendance serait une réponse forte et sans équivoque de la communauté internationale pour éliminer de telles pratiques. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    En conséquence, le Gouvernement polonais s'est attaché à prendre des mesures afin d'éliminer ces pratiques et toutes autres formes d'esclavage moderne. UN وعلى هذا الأساس، فإن الحكومة البولندية تؤكد بشدة على التدابير النظامية للقضاء على هذه الممارسات وعلى أي شكل من أشكال الرق المعاصر.
    Nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies, aux organisations régionales et aux gouvernements nationaux de prendre des mesures concrètes pour éradiquer ces pratiques abominables. UN ونحث الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات البغيضة.
    Certes, les changements ne s'opèrent pas du jour au lendemain, mais des mesures doivent être prises pour mettre fin à ces pratiques. UN وإذا كان التغيير أمرا يتعذر تحقيقه بين ليلة وضحاها، فلا بد من اتخاذ تدابير للقضاء على هذه الممارسات.
    Elle a adopté un plan d'action pour l'élimination de ces pratiques dont le texte sera communiqué à la Conférence (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1). UN واعتمدت خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات ويجري العمل على اتاحتها للمؤتمر (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1).
    Il convient de dégager des ressources tant au niveau national qu'international pour éliminer ces pratiques odieuses. UN ويجب تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على هذه الممارسات الشنيعة.
    À cet égard, il serait intéressant de savoir quelles conventions la Suisse a ratifiées et de connaître l'effet que ces ratifications ont eu sur les mesures prises par le Gouvernement helvétique pour éliminer ces pratiques. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة الاتفاقيات التي صدقت عليها سويسرا، وما أثر هذا التصديق على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات.
    Le Groupe de Rio condamne sans réserves l'esclavage et la servitude sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations et exhorte la communauté internationale à renforcer sa vigilance et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques. UN وتدين مجموعة ريو دون تحفظ الرق والعبودية بكل أشكالهما ومظاهرهما، وتحث المجتمع الدولي على زيادة اليقظة وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات.
    Elle souhaite donc savoir ce que fait le gouvernement pour éliminer ces pratiques et stéréotypes qui ont un impact négatif sur les droits des femmes et sur leur capacité de bénéficier de la nouvelle législation. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    Le Gouvernement saoudien mène une action éducative progressive pour éliminer ces pratiques qui pourraient être assimilées à une forme de discrimination fondée sur le sexe; cette action est menée de façon à ce qu'il n'y ait pas de répercussions néfastes sur la sécurité, l'ordre public, la santé publique et sur les moeurs en général ou sur les droits et les libertés fondamentaux d'autrui. UN وتضطلع الحكومة السعودية بنشاط تثقيفي تدريجي للقضاء على هذه الممارسات التي يمكن اعتبارها شكلا من أشكال التمييز القائم على الجنس؛ ويحرص في ذلك على ألا يكون لهذا النشاط آثار وخيمة على الأمن والنظام العام والصحة العامة والآداب بصورة عامة أو على حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    Le Kenya a adopté des solutions novatrices et culturellement acceptables pour éliminer ces pratiques nuisibles : il a mis en place des filets de sécurité pour les fillettes ayant refusé d'être excisées, organisé des activités de réconciliation avec les parents et les collectivités et encouragé des rites autres que la mutilation génitale féminine. UN ونفذت كينيا مبادرات مبتكرة ومقبولة ثقافيا للقضاء على هذه الممارسات الضارة بإنشاء شبكات أمان للفتيات اللائي رفضن الخضوع لعملية الختان، حيث جرت أنشطة للمصالحة مع الوالدين والمجتمعات المحلية، وبتشجيع مراسم بديلة لعملية بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    3. Prie instamment les gouvernements de continuer à chercher des solutions ainsi que les moyens de renforcer la coopération internationale pour lutter contre ces pratiques contre nature; UN ٣ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن حلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛
    2. Prie instamment les gouvernements de continuer à chercher des solutions ainsi que les moyens de mieux tirer parti de la coopération internationale pour lutter contre ces pratiques contre nature; UN ٢ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن حلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛
    3. Prie instamment les gouvernements de continuer à chercher des solutions ainsi que les moyens de renforcer la coopération internationale pour lutter contre ces pratiques contre nature; UN ٣ - تحث الحكومات على مواصلة البحث عن حلول وعن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه الممارسات الشاذة؛
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises pour éliminer de telles pratiques et fournir un soutien adéquat aux victimes. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة وتقديم الدعم الكافي للضحايا.
    Elle demande quelles mesures le Gouvernement adopte pour éliminer de telles pratiques dangereuses et si le Gouvernement pourrait fournir des statistiques sur les taux de suicide parmi les femmes. UN واستفسرت عن التدابير التي تتخذها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات الضارة وسألت إذا كانت الحكومة تستطيع تقديم إحصاءات عن معدل حالات الانتحار بين النساء.
    Le Gouvernement collabore donc avec la société civile afin d'éliminer ces pratiques et toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN ولهذا فإن الحكومة تعمل مع المجتمع المدني للقضاء على هذه الممارسات وجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    L'impact des mesures prises pour éradiquer ces pratiques traditionnelles néfastes à l'égard des femmes se déclinent en termes: UN وقد اتُّخذت التدابير التالية للقضاء على هذه الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة:
    Elle a adopté un plan d'action pour l'élimination de ces pratiques et recommandé que le mandat du Rapporteur spécial soit prolongé de deux ans pour lui permettre de procéder à une étude approfondie et à une évaluation des différences et des similarités entre les pratiques traditionnelles mettant en danger la santé des femmes et des enfants de nombreuses régions du monde. UN واعتمدت خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات وأوصت بتمديد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنتين أخريين لتمكينها من إجراء دراسة معمقة تجري فيها تقييما لجملة أمور منها أوجه الفرق والتشابه بين الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    À sa cinquante et unième session, en 1995, la Commission envisagera l'adoption d'un plan d'action visant à éliminer ces pratiques. UN وسوف تنظر اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين في عام ١٩٩٥، في اعتماد خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more