"للقضاء والادعاء" - Translation from Arabic to French

    • la magistrature
        
    • tribunaux et des services
        
    • magistrature de
        
    • magistrature assise et
        
    Source : Rapport annuel du Conseil supérieur de la magistrature de Bosnie-Herzégovine pour 2009. UN المصدر: التقرير السنوي للمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك لسنة 2009
    Depuis 2006, ces nominations sont effectuées au niveau national, par le Haut Conseil de la magistrature de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec le Président de la Cour d'État et le Chef des poursuites. UN ومنذ عام 2006، تتم التعيينات على المستوى الوطني من قبل المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك، وذلك بالتنسيق مع رئيس محكمة الدولة ورئيس الادعاء العام.
    Le Conseil supérieur de la magistrature a besoin de ressources humaines supplémentaires. UN ويتطلب المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام موارد بشرية إضافية؛
    Le Conseil supérieur de la magistrature a besoin de ressources humaines supplémentaires. UN ويتطلب المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام موارد بشرية إضافية؛
    5.2 Dans l'examen des candidatures individuelles, les membres de la Commission sont guidés par le but de la MINUK d'établir des tribunaux et des services des poursuites professionnels, indépendants, impartiaux et pluriethniques. UN 5-2 يسترشد أعضاء اللجنة، لدى استعراضهم للطلبات الفردية، بهدف البعثة بأن تنشئ دائرة للقضاء والادعاء العام تتسم بالاقتدار المهني والاستقلالية والتجرد وتعدد الأعراق.
    Toute accusation portée contre lui aurait dû être traitée dans le cadre d'une procédure disciplinaire en application de l'article 49 de la loi de la Republika Srpska sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN ويقول إنه كان من المفترض أن تعالج أية ادعاءات موجهة ضده في إطار إجراءات تأديبية وفقاً لما تنص عليه المادة 49 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء.
    Le Conseil supérieur de la magistrature a élaboré, en collaboration avec les tribunaux et les parquets, un plan pour traiter et instruire les affaires de crimes de guerre comme il se doit, qui prévoit des mesures de soutien et de protection des témoins. UN وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم.
    Elle a salué la création du Conseil pour l'enfance, chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'adoption du plan d'action y relatif et la réforme du Conseil supérieur de la magistrature. UN وأشادت بإنشاء مجلس شؤون الطفل لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وخطة العمل ذات الصلة المتعلقة بحقوق الطفل، فضلاً عن إصلاح المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام.
    Le Conseil supérieur de la magistrature a élaboré, en collaboration avec les tribunaux et les parquets, un plan pour traiter et instruire les affaires de crimes de guerre comme il se doit, qui prévoit des mesures de soutien et de protection des témoins. UN وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم.
    Durant la période considérée, deux points ont retenu l'attention; ils représentent une importance spéciale. Il s'agit du projet de loi sur l'organisation des tribunaux en Bosnie-Herzégovine et du projet de loi sur le Haut Conseil de la magistrature. UN وحدث تطوران ذوا أهمية خاصة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هما: مشروع قانون محاكم البوسنة والهرسك، ومشروع القانون المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام.
    Une nouvelle loi est en voie d'élaboration. Elle porte sur le Haut Conseil de la magistrature et est discutée au sein du Dialogue structuré. UN ٧١ - ويجري إعداد قانون جديد بشأن المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام وتجري مناقشته في إطار الحوار المنظم.
    Les relations entre la police et le parquet ont été renforcées dans le cadre d'actions spécifiques ainsi qu'à l'occasion de la mise au point de mécanismes de gestion des enquêtes et d'autres mécanismes de coordination, sous les auspices du Conseil de la magistrature. UN وشهدت العلاقات بين الشرطة والادعاء المزيد من التطور من خلال العمل في قضايا معينة ومن خلال تطوير إدارة التحقيقات وغيرها من آليات التنسيق برعاية المجلس الأعلى للقضاء والادعاء.
    En avril, le Conseil de la magistrature a commencé à mettre en œuvre son projet sur la coopération entre la police et le parquet, en signant un mémorandum d'accord. UN 27 - وفي شهر نيسان/أبريل بدأ المجلس الأعلى للقضاء والادعاء عملية تنفيذ مشروعه بشأن التعاون بين رجال الشرطة والمدعين العامين بالبدء في توقيع مذكرة تفاهم.
    La réforme du Haut Conseil de la magistrature contribuera à améliorer la compétence des juges et des procureurs locaux, qui seront tenus de suivre une formation avant et après leur nomination. UN سيزداد تعزيز كفاءة القضاة والمدعين العامين المحليين عن طريق إصلاح مجلس كوسوفو للقضاء والادعاء العام لتزويد القضاة والمدعين العامين بتدريب إلزامي قبل تعيينهم وبعده.
    Pour ce faire, plusieurs organes de contrôle ont été établis depuis le début de la Mission, notamment le Conseil de la magistrature et le Conseil judiciaire du Kosovo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية جرى إنشاء عدة هيئات إشرافية منذ بداية البعثة، بما في ذلك مجلس كوسوفو للقضاء والادعاء ومجلس كوسوفو القضائي.
    Le Conseil de la magistrature du Kosovo a été le premier organe détenant tous les pouvoirs disciplinaires, à l'exception du licenciement, sans devoir en référer au RSSG. UN ولقد كان مجلس كوسوفو للقضاء والادعاء الهيئة الأولى التي تمارس جميع سلطاتها التأديبية فيما عدا العزل، دون حاجة إلى الإحالة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بكوسوفو.
    La réforme du système judiciaire a abouti à la création des institutions du Procureur général, du Tribunal national et du Haut Conseil de la magistrature de la Bosnie-Herzégovine. UN لقد أسفر إصلاح نظام العدالة عن إنشاء مؤسسات المدعي العام للدولة، والمحكمة الوطنية، والمجلس العالي للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك.
    Objet: Nonrenouvellement de la nomination d'un juge à la Cour suprême en raison de la participation à des jugements controversés; absence d'un recours utile pour contester la décision du Conseil supérieur de la magistrature UN الموضوع: عدم تجديد تعيين قاضي في المحكمة العليا لدوره في صدور حكمين موضع خلاف الادعاء بعدم توفر سبيل انتصاف فعال للطعن في قرار صادر عن مجلس أعلى للقضاء والادعاء
    Le 12 mars 2003, le Conseil supérieur de la magistrature a décidé de ne pas nommer de nouveau l'auteur juge à la Cour suprême. UN وفي 12 آذار/مارس 2003، قرر المجلس العالي للقضاء والادعاء عدم إعادة تعيين صاحب البلاغ قاضياً لدى المحكمة العليا.
    5.2 Dans l'examen des candidatures individuelles, les membres de la Commission sont guidés par le but de la MINUK d'établir des tribunaux et des services des poursuites professionnels, indépendants, impartiaux et pluriethniques. UN 5-2 يسترشد أعضاء اللجنة، لدى استعراضهم للطلبات الفردية، بهدف البعثة بأن تنشئ دائرة للقضاء والادعاء العام تتسم بالاقتدار المهني والاستقلالية والتجرد وتعدد الأعراق.
    24. Le Conseil supérieur de la magistrature assise et debout, créé par une loi spécifique, joue un rôle spécial dans le système judiciaire de Bosnie-Herzégovine. UN 24- ويضطلع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام بدور خاص في النظام القضائي للبوسنة والهرسك، وقد أُنشأ بناءً على القانون المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more