Cela est une autre raison qui milite en faveur d’une réglementation étroite du secteur financier ainsi que de politiques macroéconomiques saines. | UN | وهذا يؤكد في حد ذاته أهمية التنظيم الحازم للقطاع المالي ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Ceci doit être appuyé par une réforme générale du secteur financier. | UN | وهذا يجب أن يكون مدعوما بإصلاح شامل للقطاع المالي. |
Enfin, il semble qu'une réforme d'ensemble du secteur financier soit nécessaire. | UN | وأخيرا، يبدو أنه من الضروري إجراء إصلاح شامل للقطاع المالي. |
De fait, les femmes, qui forment un groupe mal desservi d'utilisateurs de services financiers, représentent un marché sous-développé et potentiellement rentable pour le secteur financier. | UN | وفي الواقع، تشكل النساء، كفئة من المستخدمين تقدم لها خدمات مالية غير كافية، سوقا ناقصة النمو تنطوي على أرباح محتملة للقطاع المالي. |
Nous devons mettre en place des contrôles en cas de non-paiement, et avons besoin de nouvelles règles afin de gérer prudemment le secteur financier. | UN | ونحتاج إلى وضع نظم رقابة، ونحتاج إلى قواعد جديدة من أجل إدارة حصيفة للقطاع المالي. |
:: La capacité de communiquer cette liste au secteur financier et autres professionnels qui négocient des avoirs, y compris avant que la liste soit officiellement diffusée. | UN | :: إمكانية توفير هذه القائمة للقطاع المالي والمتعاملين المهنيين الآخرين في الأصول، بما في ذلك توفيرها لهم سلفا قبل نشرها رسميا. |
:: Il faudrait renforcer la capacité d'absorption du secteur financier et des entreprises. | UN | :: ينبغي تعزيز القدرة الاستيعابية للقطاع المالي وقطاع الشركات. |
Un participant a estimé que, compte tenu du domaine d'activité de la FAO, il aurait fallu ajouter un organisme à vocation agricole aux employeurs du secteur financier. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي تكميل أرباب العمل للقطاع المالي بمؤسسة زراعية لكي تعكس ميدان عمل الفاو. |
:: Donner au personnel du secteur financier la formation requise en matière de lutte antiterroriste. | UN | :: توفير التدريب اللازم للقطاع المالي لمكافحة الإرهاب. |
Ces programmes prévoient notamment l’adoption de politiques monétaires et budgétaires restrictives, la consolidation du secteur financier et la mise en oeuvre de réformes structurelles. | UN | وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية. |
Ils devraient penser à la possibilité d’établir un régime de supervision intégré couvrant l’ensemble du secteur financier. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في مدى سلامة إنشاء إطار إشرافي متكامل للقطاع المالي ككل. |
L'intervention rapide des autorités monétaires de la région a permis de maîtriser les risques systémiques du secteur financier de la région. | UN | ونتيجة للإجراءات الفورية التي اتخذتها السلطات النقدية في المنطقة، جرى تطويق المخاطر المنظومية للقطاع المالي في المنطقة. |
L'Autorité chargée de la prévention du blanchiment d'argent est l'organisme de réglementation officiel du secteur financier pour ce qui touche à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. | UN | و تشكل هيئة منع غسل الأموال الجهاز التنظيمي القانوني للقطاع المالي لأغراض مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
Le rôle principal du secteur financier est d'encourager l'épargne et d'aiguiller vers les secteurs productifs les ressources disponibles pour l'investissement. | UN | 37 - يتمثل الهدف المركزي للقطاع المالي في تعزيز الادخار ونقل الموارد الممكن استثمارها إلى القنوات الإنتاجية. |
Une bonne gouvernance d'entreprise, un échéancier approprié de la dette extérieure et une régulation efficace du secteur financier intérieur ont été considérés comme des éléments particulièrement importants. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الادارة السديدة للشركات ووجود هيكل مناسب لآجال استحقاق الديون الخارجية وقواعد تنظيمية فعالة للقطاع المالي المحلي. |
L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
Dans les pays développés, le secteur financier a été particulièrement remarquable, ces dernières décennies, par sa rapidité d’innovation. | UN | من السمات الجوهرية للقطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو في العقود القليلة الماضية وتيرته السريعة في الابتكار. |
Trois catégories d'obstacles sont à examiner, qui empêchent le secteur financier de répondre à la demande de manière durable : | UN | 39 - ويتعين معالجة ثلاث فئات من المعوقات الرئيسية للقطاع المالي حتى يستجيب للطلب الحالي بطريقة مستدامة وهي: |
On a laissé le secteur financier se développer de façon excessive par comparaison avec l'économie réelle. | UN | فقد سُمح للقطاع المالي أن يستشري في نموه وبلغ حجماً غاية في الكِبَر مقارنةً بالاقتصاد الحقيقي. |
Outre l'assouplissement monétaire, les mesures prises dans la région pour faire face à la crise financière mondiale comprenaient une aide fiscale et institutionnelle au secteur financier. | UN | وبالإضافة إلى التيسير النقدي، شملت تدابير السياسة العامة الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية دعماً مالياً ومؤسسياً للقطاع المالي. |
Les crédits publics consacrés au secteur financier ont augmenté régulièrement de janvier à juin 2009 et les fonds affectés au développement social ont enregistré une hausse de 2,1 % par rapport à 2008. | UN | وإن الاعتمادات العامة المخصصة للقطاع المالي في عام 2009 والصناديق المخصصة للتنمية الاجتماعية سجلت زيادة نسبتها 2,1 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Ils ont donc ouvert, privatisé et déréglementé leur secteur financier et adopté des lois visant à attirer l'investissement étranger. | UN | وقد أظهرت هذا التغير النموذجي بفتحها للقطاع المالي وخصخصتها إياه وتحريرها إياه من القيود التنظيمية، وكذلك بإصدارها قوانين للاستثمار موجهة نحو اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Les pays africains pourraient adopter pour le secteur financier une charte fondée sur un accord entre ce secteur, les pouvoirs publics et les entreprises. | UN | وباستطاعة البلدان الأفريقية اعتماد ميثاق للقطاع المالي يقوم على ترتيبات بين الحكومات ومجتمع رجال الأعمال والقطاع المالي. |
La législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. | UN | يحدد قانون لكسمبرغ للقطاع المالي التزامات مهنية وقواعد سلوك يجب على المؤسسات المالية التقيد بها في جميع الأوقات وبشكل مستمر. |