"للقوات الروسية" - Translation from Arabic to French

    • des troupes russes
        
    • des forces russes
        
    • menées par les troupes russes
        
    • les forces russes
        
    Nous nous attendons à un retrait rapide, complet et en bon ordre des troupes russes. UN ونتوقع أن يجري انسحاب مبكر ومنظم وكامل للقوات الروسية.
    Les séparatistes ont préparé activement la guerre en achetant des armes et du matériel militaire, grâce au soutien majeur des cadres corrompus des troupes russes déployées en Abkhazie, qui leur ont vendu des armes et des munitions provenant de leurs arsenaux. UN ونشط الانفصاليون في الاستعداد للحرب من خلال شراء اﻷسلحة والمعدات العسكرية وتلقوا في ذلك مساعدات كبيرة من جانب القيادة الفاسدة للقوات الروسية المرابطة في أبخازيا التي باعتهم أسلحة وذخائر من ترساناتها.
    De même, les organisations internationales, surtout l'OSCE, appuient fermement le retrait inconditionnel, immédiat, ordonné et complet des troupes russes du territoire de la République de Moldova. UN وباﻹضافــة إلى هــذا تؤيــد منظمات دولية، وبخاصــة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تأييدا قويا الانسحاب غير المشروع والفوري والمنتظم والكامل للقوات الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا.
    Avec le retrait définitif des forces russes d'Estonie et de Lettonie, nos trois peuples sont redevenus véritablement maîtres de leur propre destin pour la première fois depuis 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères comme suite aux opérations illégales menées par les troupes russes au-delà de la ligne de démarcation, dans la région géorgienne de Tskhinvali UN بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأعمال غير المشروعة للقوات الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا
    25. les forces russes ont l'instruction formelle d'éviter toute perte civile. UN ٢٥ - وقد صدرت تعليمات صارمة للقوات الروسية بتجنب وقوع خسائر بشرية في صفوف المدنيين.
    L'Union européenne reste d'avis que l'achèvement d'un processus de retrait réglementé des troupes russes de la région contribuerait de manière significative au règlement définitif du problème de la Transnistrie. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي أن استكمال عملية الانسحاب المنظم للقوات الروسية من المنطقة سيساهم مساهمة كبيرة في التسوية النهائية لمشكلة ترانسدنيستريا.
    L'exigence d'un retrait rapide, ordonné et total des troupes russes présentes dans les Etats baltes — conformément à l'Acte final du Sommet d'Helsinki de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) — demeure toujours valable. UN وإن المطالبة باجراء انسحـاب منتظم وتام ومبكر للقوات الروسية من دول بحر البلطيــق - وفقا للوثيقة الختامية لقمة هلسنكي لمؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا - لاتزال قائمة.
    Comme l'a dit le Président de la République de Moldova à l'Assemblée générale, le retrait rapide, ordonné et complet des troupes russes, ainsi que de grandes quantités d'armes et de munitions du territoire moldove, permettrait de renforcer considérablement la stabilité de la région tout en facilitant le processus de règlement de la crise. UN وكما أعلن رئيس بلدي في الجمعية العامة، فإن الإنسحاب المبكر والمنظم والكامل للقوات الروسية وسحب الكميات الضخمة من اﻷسلحة والذخائر من أراضي جمهورية مولدوفا، من شأنهما أن يعززا بقدر كبير الاستقرار في المنطقة وأن ييسرا في الوقت نفسه عملية تسوية اﻷزمة.
    Les participants ont noté qu'il était essentiel de respecter toutes les dispositions de l'accord de cessez-le-feu en six points du 12 août et d'obtenir le retrait total des troupes russes des territoires occupés de la Géorgie. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة تنفيذ كل أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط الذي تم التوصل إليه في 12 آب/أغسطس، والحصول على الانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة.
    Au Groupe de travail I, qui s'est penché sur les questions de sécurité et de stabilité, les représentants venus de Tbilissi ont souligné qu'il était important d'appliquer intégralement l'accord de cessez-le-feu du 12 août, de mettre entièrement fin à l'occupation et d'effectuer le retrait des troupes russes du territoire géorgien occupé. UN وفي الفريق العامل الأول المعني بقضيتي الأمن والاستقرار، شدد المشاركون من تبليسي على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والإنهاء التام للاحتلال، والانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se réjouissent du retrait des troupes russes de Lituanie, intervenu conformément à l'accord russo-lituanien du 8 septembre 1992, à la déclaration conjointe russo-lituanienne du 30 août 1993 et au paragraphe 15 du document final d'Helsinki de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بالانسحاب التام للقوات الروسية من ليتوانيا وفقا للاتفاق الروســي/الليتوانـي المــؤرخ ٨ أيلــول/سبتمبــر ١٩٩٢، واﻹعــلان الروســي/الليتوانــي المشترك المؤرخ ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، والفقرة ١٥ من وثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous estimons la taille totale des forces russes à 40,000 hommes. Open Subtitles إنّنا نقدر الحجم الكليّ للقوات الروسية بـ 40 ألف جنديّ.
    Au sein du Groupe de travail sur la sécurité et la stabilité, les participants géorgiens ont de nouveau soulevé le problème de l'application intégrale de l'accord de cessez-le-feu du 12 août et, en particulier, du retrait sans conditions des forces russes des régions occupées de la Géorgie. UN وفي إطار الفريق العامل المعني بالأمن والاستقرار، أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، ولا سيما الانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministère géorgien des affaires étrangères le 10 décembre 2013 comme suite aux opérations illégales menées par les troupes russes au-delà de la ligne de démarcation, dans la région géorgienne de Tskhinvali. UN يشرفني أن أحيل طيَّه البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2013، رداً على الأعمال غير المشروعة للقوات الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا.
    Les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. UN وقد أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، والانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more