Le rapport élaboré en 1999 par le Forum de Tokyo a reconnu qu'il importait d'aller dans le sens d'une réduction de l'état d'alerte des forces nucléaires. | UN | وسلم تقرير محفل طوكيو لعام 1999 بأهمية التحرك في اتجاه تخفيض حالة الاستنفار للقوات النووية. |
Le Président Clinton a réaffirmé que les Etats-Unis s'engagent à fournir une assistance technique et financière pour le démantèlement sûr et certain des forces nucléaires et l'entreposage des matières fissiles. | UN | وأعاد الرئيس كلينتون تأكيد التزام الولايات المتحدة بتقديم مساعدة تقنية ومالية من أجل الازالة المأمونة واﻵمنة للقوات النووية وتخزين المواد القابلة لﻹنشطار. |
Nous pensons que, dans les circonstances présentes, c'est le cadre bilatéral de START qui offre le meilleur espoir de nouveaux progrès sur des réductions négociées des forces nucléaires. | UN | ونعتقد أن محفل ستارت الثنائي هو الذي يتيح تحقيق أفضل اﻵمال في إحراز مزيد من التقدم بشأن إجراء عمليات خفض للقوات النووية عن طريق التفاوض. |
Nous pensons que la question de la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle des forces nucléaires ne peut pas être envisagée séparément de la question des doctrines de défense et sans tenir compte des réalités contemporaines de l'ensemble du système international de sécurité. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن أن ينظر إلى مسألة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي للقوات النووية بمعزل عن المذاهب الدفاعية وبدون مراعاة وقائع اليوم في نظام الأمن الدولي الشامل. |
Il y a 40 ans, la part d'investissements du Ministère de la défense consacrée aux forces nucléaires était de 50 %. | UN | وقد ظلت وزارة الدفاع، منذ 40 عاماً، تخصص 50 في المائة من استثماراتها للقوات النووية. |
Une fois que les limites prévues par ce traité s'appliqueront en 2018, les forces nucléaires stratégiques des États-Unis et de la Russie plafonneront à leur niveau le plus bas depuis les années 50. | UN | وفي عام 2018، عندما ستنطبق الحدود التي فرضتها المعاهدة، سيكون الحجم الأقصى للقوات النووية الاستراتيجية للولايات المتحدة وروسيا محدّدا عند مستوى سيكون هو الأدنى منذ الخمسينيات من القرن العشرين. |
Notant également que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont convenus, une fois ratifié le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs 5/, de désactiver tous les vecteurs nucléaires dont le Traité prévoit la réduction, en enlevant leurs ogives nucléaires ou en prenant d'autres mesures pour lever leur état d'alerte, | UN | وإذ تلاحظ كذلك اتفاق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على تكثيف الحوار بينهما بقصد مقارنة النُهج المفاهيمية ووضع خطوات محددة لتكييف القوات والممارسات النووية لدى الجانبين بما يتلاءم مع التغير الذي طرأ على حالة اﻷمن الدولي بما في ذلك إمكانية قيامهما، بعد التصديق على المعاهدة المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، بتخفيضات أخرى للقوات النووية المتبقية والحد منها، |
15. Les deux Présidents ont chargé leurs experts d'examiner plus activement, entre autres questions, la possibilité d'apporter de nouvelles réductions et limitations aux armes nucléaires restantes dès la ratification du Traité START II. | UN | ١٥ - وكلف الرئيسان خبراءهما بتكثيف المباحثات المتعلقة، في جملة أمور، بإمكانية إجراء مزيد من التخفيضات للقوات النووية المتبقية والحد منها، وذلك في أعقاب التصديق على معاهدة " ستارت - ٢ " في أسرع وقت ممكن. |
Adaptation des caractéristiques opérationnelles des forces nucléaires | UN | تكييف الخصائص التشغيلية للقوات النووية |
Des organisations non gouvernementales, des environnementalistes, des scientifiques, des juristes et des physiciens se sont ralliés à cette déclaration en appelant à la suppression de l'état d'alerte instantanée des forces nucléaires. | UN | وانضمت منظمات غير حكومية وخبراء في البيئة وعلماء ومحامون وأطباء إليهما في الدعوة إلى إنهاء حالات الاستنفار القصوى للقوات النووية. |
Le document indiquait que l'objectif fondamental des forces nucléaires de l'alliance était de préserver la paix et d'empêcher toute forme de coercition et de guerre et que ces forces constituaient la garantie suprême de la sécurité des alliés. | UN | وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء. |
Le document indiquait que l'objectif fondamental des forces nucléaires de l'alliance était de préserver la paix et d'empêcher toute forme de coercition et de guerre et que ces forces constituaient la garantie suprême de la sécurité des alliés. | UN | وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء. |
L'Inde reste prête à participer à des mesures concertées et irréversibles, telles que la désactivation des forces nucléaires, ce qui réduirait le risque nucléaire qu'il soit dû à des utilisations accidentelles ou autres, ainsi qu'à un accord général relatif à la renonciation au non-recours en premier aux armes nucléaires et au non-recours à ces armes contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتظل الهند مستعدة للمشاركة في أي خطوات متفق عليها ولا رجعة فيها مثل إزالة حالة التأهب للقوات النووية مما يخفض الخطر النووي الذي قد يحدث بالاستعمال الطارئ أو بغيره، ومثل اتفاق عالمي بشأن عدم البــدء في استعمال الأسلحة النووية وبشأن عدم استعمال تلك الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Comme ce dernier, il ne conduira pas directement à des réductions des forces nucléaires. Mais, comme le CTBT, il limitera l'importance de leur développement. | UN | وهي لن تؤدي مباشرة، شأنها في ذلك شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى أي عمليات خفض للقوات النووية لكنها، شأنها في ذلك شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سوف تضع قيداً على المدى الذي يمكن الوصول اليه في صنعها. |
Si l'on songe au nombre d'armes nucléaires déployées par les États-Unis autour de la péninsule coréenne et à proximité, comme sur le territoire du Japon, la dangerosité des forces nucléaires américaines déployées dans la région ne fait aucun doute. | UN | وإذا أخذنا في الحسبان الأسلحة النووية للولايات المتحدة المنتشرة في جميع أنحاء شبه الجزيرة الكورية والمناطق القريبة، مثل اليابان، فإنه ليس من الصعب إدراك الطابع الخطير للقوات النووية الأمريكية المنتشرة في المنطقة. |
Il faudrait accorder la priorité à une forte réduction des armes nucléaires, associée à certaines mesures particulières, notamment la levée de l'état d'alerte des forces nucléaires, le dépointage des armes nucléaires, la ratification du traité START II, ainsi que la mise au point et la mise en application du traité START III. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية لمسألة الحد من الأسلحة النووية إلى جانب اتخاذ بعض التدابير المحددة، بما في ذلك إنهاء حالة التأهب للقوات النووية وإبطال مفعول أجهزة توجيه الأسلحة النووية والتصديق على معاهدة ستارت - 2 وكذلك الانتهاء من وضع اللمسات الأخيرة على معاهدة ستارت - 3 وتنفيذها. |
Il y a quarante ans, la part d'investissements du ministère de la Défense consacrée aux forces nucléaires était de 50%. | UN | ومنذ 40 عاماً، كانت وزارة الدفاع تخصص 50 في المائة من استثماراتها للقوات النووية. |
Les deux présidents ont aussi donné pour instruction à leurs experts d'intensifier leur dialogue en vue de mettre au point des mesures concrètes pour adapter les pratiques et les forces nucléaires des deux parties à la nouvelle situation internationale en matière de sécurité, y compris la possibilité, après la ratification du Traité START II, de procéder à de nouvelles réductions et limitations des forces nucléaires existantes. | UN | وقام الرئيسان أيضا بإصدار تعليمات الى خبرائهما بتكثيف الحوار من أجل اتخاذ خطوات ملموسة لتكييف القوات والممارسات النووية مع الحالة اﻷمنية الدولية المتغيرة، ومن بينها إمكانية إجراء مزيد من التخفيضات للقوات النووية المتبقية والحد منها بعد التصديق على معاهدة )ستارت الثانية(. |
Notant également que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sont convenus, une fois ratifié le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, de désactiver tous les vecteurs nucléaires dont le Traité prévoit la réduction, en enlevant leurs ogives nucléaires ou en prenant d'autres mesures pour lever leur état d'alerte, | UN | وإذ تلاحظ كذلك اتفاق الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على تكثيف الحوار بينهما بقصد مقارنة النُهج المفاهيمية ووضع خطوات محددة لتكييف القوات والممارسات النووية لدى الجانبين بما يتلاءم مع التغير الذي طرأ على حالة اﻷمن الدولي بما في ذلك إمكانية قيامهما، بعد التصديق على المعاهدة المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، بتخفيضات أخرى للقوات النووية المتبقية والحد منها، |
15. Les deux Présidents ont chargé leurs experts d'examiner plus activement, entre autres questions, la possibilité d'apporter de nouvelles réductions et limitations aux armes nucléaires restantes dès la ratification du Traité START II. | UN | ١٥ - وكلف الرئيسان خبراءهما بتكثيف المباحثات المتعلقة، في جملة أمور، بإمكانية إجراء مزيد من التخفيضات للقوات النووية المتبقية والحد منها، وذلك في أعقاب التصديق على معاهدة " ستارت - ٢ " في أسرع وقت ممكن. |