"للقواعد الدولية" - Translation from Arabic to French

    • des normes internationales
        
    • aux normes internationales
        
    • des règlements internationaux
        
    • les normes internationales
        
    • des règles internationales
        
    • aux règles internationales
        
    • réglementation internationale
        
    • les règles internationales
        
    • aux règlements internationaux
        
    • norme internationale
        
    • du droit international
        
    • le droit international et
        
    • de normes internationales
        
    • aux réglementations internationales
        
    En outre, il constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide. UN كما أن استخدامها ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    Depuis 2009 également, la Suisse mène un projet visant à élaborer un document sur l'appropriation des normes internationales par les groupes armés non étatiques. UN ومنذ 2009، ظلت سويسرا تنفذ مشروعاً يهدف إلى إعداد وثيقة بشأن خضوع الجماعات المسلحة غير الحكومية للقواعد الدولية.
    Les troupes doivent être déployées conformément aux normes internationales pertinentes et aux décisions politiques correspondantes. UN ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة.
    M. Xanana Gusmao a, pendant sa détention et son procès, été traité conformément aux normes internationales. UN ولقد جرت معاملة السيد غوسماو أثناء احتجـازه ومحاكمته وفقا للقواعد الدولية.
    56. Dans cette optique, il convient avant tout de veiller à l'application juridique des règlements internationaux. UN ٥٦ - وقال إنه ينبغي من هذا المنطلق الحرص أولا على التنفيذ القانوني للقواعد الدولية.
    Selon cette approche, les normes internationales des droits de l'homme et les pratiques culturelles locales pouvaient et devaient se renforcer mutuellement. UN ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً.
    Cet organe est peut-être plus au courant des règles internationales. UN وقد تكون هذه الهيئة أكثر إدراكاً للقواعد الدولية.
    Le commerce extérieur des produits agricoles sera géré conformément aux règles internationales et de façon de plus en plus transparente. UN أمّا تجارتها الخارجية في المنتجات الزراعية فستنظم وفقاً للقواعد الدولية وبمزيد من الشفافية.
    Ces études seront nécessaires pour préconiser une application plus rigoureuse des normes internationales relatives aux droits de l'homme par les institutions financières internationales. UN وستكون مثل هذه الدراسة ضرورية لإقناع مؤسسات التمويل الدولية بالامتثال الصارم للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Ils ont également rejeté le recours aux mesures coercitives, qui tendent à restreindre les échanges, en violation des normes internationales en vigueur. UN وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية.
    Mais, tout en accueillant avec satisfaction les progrès notables dans le dispositif normatif sur les armes de destruction massive, le Mali est fortement préoccupé par les armes conventionnelles, qui demeurent en réalité un champ inexploré, non soumis à des normes internationales. UN وإذا كانت مالي ترحب أيضا بالتقدم الملحوظ الذي أحرز بشأن الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل فإنها يساورها قلق عميق حول اﻷسلحة التقليدية التي تظل لﻵن مجالا لم يستكشف ولم يخضع بعد للقواعد الدولية.
    Il vise aussi à saper la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes qui portent atteinte aux normes internationales. UN كما يسعى مشروع القرار لتقويض قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الإجراءات المعادية للقواعد الدولية.
    Certaines recommandations sont formulées pour assurer que les États se conforment davantage aux normes internationales pertinentes. UN وقُدمت توصيات بغرض كفالة توسيع نطاق الامتثال داخليا للقواعد الدولية ذات الصلة.
    Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Le 5 octobre 2004, deux appareils militaires turcs de type inconnu ont commis au total deux violations des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre, comme suit : UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004 قامت طائرتان عسكريتان تركيتان لم يتم التعرف على طرازهما بما مجموعه انتهاكان للقواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على نحو ما يلي:
    Les 1er et 3 juillet 2005, deux appareils militaires turcs de type inconnu ont commis deux violations des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre, comme précisé ci-après : UN وفي 1 و 3 تموز/يوليه 2005، ارتكبت طائرتان عسكريتان تركيتان غير معروفتي الطراز انتهاكين للقواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، على النحو التالي:
    En général, ni les paramètres arrêtés dans les normes internationales relatives aux droits de l'homme ni des critères unifiés ne sont utilisés pour traiter les informations. UN وبصفة عامة، لا تستخدم مقاييس موافقة للقواعد الدولية لحقوق الإنسان ولا معايير موحدة لمعالجة المعلومات.
    Les actes de torture et de répression dont les prisonniers sont victimes enfreignent directement les normes internationales. UN كما أن أفعال التعذيب والقمع المرتكبة ضد السجناء تعتبر انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية.
    Leur emploi constituerait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. UN ويمثّل استعمال هذه الأسلحة انتهاكاً صارخاً للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Le Gouvernement ouzbek a demandé leur extradition conformément aux règles internationales. UN وقد طلبت حكومة أوزبكستان تسليمهم وفقاً للقواعد الدولية.
    C'est pourquoi, il importe de respecter pleinement les principes de transparence, de non-discrimination et de réciprocité dans tout système de réglementation internationale. UN ولهذا فإن من المهم احترام مبادئ الشفافية وعدم التمييز والتبادلية في أي نظام للقواعد الدولية.
    Plusieurs délégations ont également affirmé que la crise financière et économique mondiale avait montré combien il importait de respecter les règles internationales. UN واعترفت وفود عديدة أيضا بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثبتت أهمية الامتثال للقواعد الدولية.
    Les prélèvements devraient se faire conformément à la législation nationale en la matière, lorsqu'une telle législation existe, ou aux règlements internationaux. UN وينبغي أن تمتثل عملية أخذ العينات للتشريعات الوطنية النوعية حيثما توجد أو للقواعد الدولية.
    Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    Un tel mauvais traitement de détenus pour cause de croyances politiques est en violation des normes du droit international. UN وإساءة معاملة السجناء بهذا الشكل بسبب معتقداتهم السياسية تشكل انتهاكا للقواعد الدولية.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies réaffirme que les restrictions imposées par le pays hôte concernant les déplacements du personnel de certaines missions permanentes et des ressortissants de certains pays constituent une violation des règles reconnues par le droit international et coutumier. UN وتؤكد البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة من جديد أن القيود التي تفرضها السلطات المختصة في البلد المضيف على موظفي بعض البعثات والموظفين الرسميين من جنسيات معينة إنما هي انتهاك للقواعد الدولية المعترف بها، ومن ضمنها قواعد القانون والعرف الدوليين.
    Comme le rapport suivant est attendu très prochainement, M. Scheinin propose que la France y procède à un examen de la manière dont elle se conforme aux articles 9 et 14 du Pacte et à d'autres dispositions de normes internationales en vigueur en ce qui concerne le régime disciplinaire appliqué dans les forces armées. UN ونظراً ﻷن من المتوقع تقديم التقرير التالي قريباً، اقترح السيد شينين أن تبحث فرنسا طريقة التزامها بالمادتين ٩ و٤١ من العهد وبأحكام أخرى للقواعد الدولية السارية فيما يتعلق بالنظام التأديبي المطبق في القوات المسلحة.
    Comme je l'ai mentionné dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre contreviennent aux réglementations internationales de la circulation aérienne et aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تُشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more