"للقوانين الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • la législation nationale
        
    • aux lois nationales
        
    • des lois nationales
        
    • droit national
        
    • droit interne
        
    • les lois nationales
        
    • des législations nationales
        
    • leur législation
        
    • aux législations nationales
        
    • de lois nationales
        
    Le Mozambique a fait savoir qu'il renforçait les conditions de délivrance des permis afin de garantir le respect de la législation nationale. UN وتعمل موزامبيق على تعزيز شروط الترخيص التي تأخذ بها لكفالة الامتثال للقوانين الوطنية.
    Le Gouvernement se contente d'indiquer d'une manière générale que les mesures prises l'ont été d'une manière conforme à la législation nationale et à la pratique internationale. UN وقد اكتفت الحكومة بإشارة عامة إلى أن الإجراءات المتخذة تمت طبقاً للقوانين الوطنية والممارسات الدولية.
    Premièrement, certaines visent la conduite de l'opération de secours en général et prévoient que celle-ci doit systématiquement être conforme aux lois nationales. UN أولا، تتناول بعض الأحكام سير عملية الإغاثة في حالات الكوارث عموما وتنص على أن يمتثل سير العملية دائما للقوانين الوطنية.
    Dans certains cas, ces expulsions ont été précédées d'arrestations et de détentions au motif de violations des lois nationales sur l'immigration. UN وسبقت بعض عمليات الطرد حملات اعتقال واحتجاز بدعوى حدوث انتهاكات للقوانين الوطنية للهجرة.
    En violation du droit national et international applicable au Cambodge, il a été placé dans un centre de détention de l'armée et jugé par un tribunal militaire, quoique étant civil. UN وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني.
    - La convention n'écarte aucune compétence pénale additionnelle exercée conformément au droit interne. UN - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية.
    Il faut aussi élargir l'accès aux médicaments génériques à bas prix, en conformité avec les lois nationales et les accords commerciaux internationaux, dont la qualité doit être garantie. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    les niveaux de conformité avec la législation nationale et le droit international, y compris en ce qui concerne les mouvements transfrontières de produits chimiques; UN مستويات الامتثال للقوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك ما يتصل منها بحركة المواد الكيميائية عبر الحدود
    Les procédures mentionnées aux articles 27 et 28 sont subordonnées à la législation nationale. UN وتخضع الإجراءات الواردة في المادتين 27 و 28 للقوانين الوطنية.
    Quant aux activités des missionnaires étrangers, elles ne sont soumises à aucune restriction si le missionnaire réside en Inde; sinon, elles sont réglementées par la législation nationale. UN أما فيما يخص أنشطة الممثلين اﻷجانب فإنه لا توجد قيود على أنشطة المقيمين في الهند منهم لكن أنشطة المبشرين اﻷجانب الجدد منظمة طبقا للقوانين الوطنية.
    4. Révision rapide de la législation nationale pour permettre de manière systématique la traduction en justice des tortionnaires et l'indemnisation des victimes de torture; UN 4- المراجعة العاجلة للقوانين الوطنية من أجل التصدي بصورة شاملة لمسألة محاكمة القائمين بالتعذيب وتعويض ضحايا التعذيب.
    Il poursuivra ses efforts d'harmoniser le droit coutumier, en l'occurrence discriminatoire en matière d'héritage et de propriété, avec la législation nationale, tout en progressant sur la voie de l'application pleine et entière de la législation nationale qui prend le pas sur le droit coutumier. UN وستواصل الحكومة جهودها لمواءمة قوانين الأعراف التقليدية المتعلقة بالإرث والملكية مع القوانين الوطنية في هذين المجالين، إلى جانب العمل نحو التنفيذ الكامل للقوانين الوطنية التي تحظى بالأسبقية.
    S'il incombe aux États de garantir l'exercice du droit de réunion, les personnes qui l'exercent doivent respecter la législation nationale pertinente. UN ومع أن مسؤولية ضمان حرية التجمع تقع على الدول، فإن الأشخاص الذين يمارسون هذا الحق تقع عليهم مسؤولية الامتثال للقوانين الوطنية التي تحكمه.
    Deuxièmement, certaines prennent la forme d'une clause de sauvegarde concernant une disposition de fond précise dans un instrument, soulignant que cette disposition doit être appliquée ou interprétée conformément aux lois nationales. UN ثانيا، تتخذ بعض الأحكام شكل شرط استثناء فيما يتعلق بحكم جوهري معين في صك من الصكوك، فتؤكد على وجود إعمال ذلك الحكم أو تفسيره وفقا للقوانين الوطنية.
    La présente Convention n'exclut aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales. UN ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية.
    22. L'article 15 de la loi sur la langue d'Etat prévoit l'emploi du genre dans les noms patronymiques, conformément aux lois nationales. UN ٢٢- وتنص المادة ٥١ من القانون المتعلق بلغة الدولة على استخدام نوع الجنس في اﻷسماء العائلية، طبقاً للقوانين الوطنية.
    Elle réalise des études des lois nationales en vigueur et propose des mesures pour les harmoniser au niveau international. UN وتعمل من خلال إجراء دراسات للقوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي.
    La Loi type qui est le fruit d’un compromis réaliste entre les positions d’États appartenant à des systèmes juridiques différents favoriserait une modernisation harmonisée des lois nationales dans le domaine de l’insolvabilité transnationale. UN وأضاف أن القانون النموذجي، الذي يمثل نتيجة لحل تراض واقعي بين دول منتمية إلى نظم قانونية مختلفة، من شأنه أن يشجع التحديث المتناسق للقوانين الوطنية في مجال اﻹعسار عبر الحدود.
    Ceci soulève des questions quant à l'observance des obligations issues du droit national et leurs caractères parfois contradictoires. UN وهذا يثير تساؤلات حول الالتزام بالامتثال للقوانين الوطنية التي قد تتعارض في بعض الحالات.
    Sachant qu'en plus de devoir être ratifiée, la Convention doit généralement être mise en œuvre, elle n'aura d'effets que si les États l'ayant ratifiée adaptent pleinement leur droit interne en conséquence. UN وبما أنّ الاتفاقية بحاجة إلى التنفيذ فضلاً عن التصديق، فإن كفاءة الصك تعتمد على التعديل الكامل للقوانين الوطنية من جانب الدول التي صدَّقت على الاتفاقية.
    les lois nationales ne devraient pas être différentes des décisions arrêtées à l'ONU. UN ولا ينبغي للقوانين الوطنية أن تتعارض مع القرارات التي يتفق عليها في اﻷمم المتحدة.
    Il faut encourager l'utilisation des médicaments génériques peu coûteux, dans le respect des législations nationales, et des accords commerciaux internationaux, tout en en garantissant la qualité. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    c) Procéder d'ici à l'an 2000 à une révision législative en vue d'incorporer dans leur législation nationale les normes internationales généralement acceptées et d'abroger toutes les lois discriminatoires encore en vigueur; UN )ج( القيام باستعراضات كاملة للقوانين الوطنية بحلول عام ٢٠٠٠ بغية إدراج مبادئ وأحكام القواعد والمعايير الدولية المقبولة في التشريعات الوطنية وإلغاء أي قوانين تمييزية متبقية؛
    Toutes les informations utiles concernant l'exportation en question sont communiquées aux États Parties d'importation, de transit et de transbordement qui en font la demande, conformément aux législations nationales. UN وتتُاح المعلومات المناسبة بشأن عملية التصدير المعنية، عند طلبها، للدول الأطراف سواء كانت دولا مستورِدة أو دول مرور عابر أو دول إعادة شحن، وفقا للقوانين الوطنية.
    L'opposition de l'Union européenne à toute application extraterritoriale de lois nationales est bien connue. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي ﻷي تطبيق للقوانين الوطنية تتجاوز آثاره الحدود الاقليمية معروفة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more