L'image publique des dirigeants dépend étroitement de leur origine ethnique, plutôt que de la rationalité de leur politique. | UN | وترتبط الصورة العامة للقيادات ارتباطا وثيقا بخلفيتهم الإثنية لا بسلامة سياساتهم. |
Nombre de cours dispensés à des dirigeants de mission | UN | عدد الدورات المنفذة للقيادات العليا للبعثات |
En collaboration avec le Forum des autorités locales du Commonwealth, un programme de formation destiné aux dirigeants élus locaux a été organisé pour les îles du Pacifique. | UN | وتم عقد برنامج تدريبي للقيادات المحلية المنتخبة لجزر المحيط الهادئ بالتعاون مع منتدى حكومات الكومنولث المحلية. |
D'une manière générale, le sentiment était que les dirigeants politiques locaux devraient avoir davantage de pouvoirs. | UN | وكان هناك عموما شعور بوجوب إسناد قدر أكبر من المسؤولية للقيادات السياسية المحلية. |
J'aimerais attirer l'attention sur le nouveau concept de leadership des jeunes, destiné à développer chez eux l'innovation et le leadership. | UN | وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب. |
:: Réunions mensuelles du Comité consultatif des femmes leaders où sont examinées et hiérarchisées les questions qui concernent les femmes dans le pays | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها |
Formations assurées à 24 hauts responsables, parmi lesquels des Représentants spéciaux et Représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général, des commandants de la Force, des chefs de la police, des chefs de cabinet et des Conseillers militaires adjoints | UN | عقد برنامجان للقيادات العليا لـ 24 من كبار القادة، من بينهم الممثلون الخاصون للأمين العام، ونواب الممثلين الخاصين للأمين العام، وقادة القوات، ومفوضو الشرطة، ورؤساء الأركان، ونواب المستشارين العسكريين |
Pour sa part, le Myanmar a remédié à l'absence de moyens d'action des jeunes en élaborant une formation à la santé et au développement à l'intention des jeunes dirigeants. | UN | وعالجت ميانمار افتقار الشباب إلى القدرات من خلال وضع برنامج تدريبي للقيادات الشبابية في مجال الصحة والتنمية. |
C'est pourquoi l'Algérie a lancé dans un large éventail de disciplines des programmes de formation, qui ont été reconnus comme des centres d'excellence et qui forment des dirigeants d'autres pays en développement, notamment d'Afrique. | UN | وبناء عليه، أنشأت الجزائر برامج تدريبية في مختلف الميادين المعترف بها مراكز للامتياز، وقدمت هذه البرامج التدريب للقيادات من البلدان النامية اﻷخرى، لا سيما في افريقيا. |
Parmi les autres mesures destinées à améliorer les relations avec la communauté autochtone, on pouvait citer un forum des dirigeants qui avait permis de mettre au point un programme de travail avec les communautés et les conseils consultatifs communautaires. | UN | وشملت التدابير الإضافية لتحسين العلاقات مع المجتمع المحلي للسكان الأصليين إنشاء منتدى للقيادات لتحديد برنامج للعمل مع المجتمعات المحلية ومجالس استشارية للمجتمعات المحلية. |
L'efficacité a été favorisée par l'appui résolu des dirigeants politiques et la mise en place de mesures d'incitation appropriées pour encourager le gouvernement central et les autorités provinciales à décentraliser les pouvoirs en faveur des autorités locales. | UN | وتم تعزيز الفعالية بفضل الدعم القوي للقيادات السياسية ووجود الحوافز المناسبة لدى الإدارات المركزية والإقليمية من أجل إضفاء الطابع اللامركزي على الإدارات المحلية وتمكينها. |
Cette réunion devrait donner l'orientation politique nécessaire aux dirigeants civils et militaires des Nations Unies qui sont directement chargés d'appliquer la décision du Conseil. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع أن يوفر توجيها سياسيا صحيحا للقيادات المدنية والعسكرية باﻷمم المتحدة التي تضطلع بمسؤولية مباشرة فيما يتصل بتنفيذ ما يقرره المجلس. |
Le Conseil des points cardinaux a été créé dans le but d'assurer aux dirigeants laïques et religieux traditionnels des communautés autochtones un accès effectif aux forums internationaux. | UN | بيان استهلالي نظم مجلس الجهات اﻷربع تأمين الوصول الفعلي إلى المحافل الدولية للقيادات الدينية والمدنية التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية. |
Les efforts que vous faites pour répondre aux dirigeants politiques anciens et actuels et dialoguer avec eux sont particulièrement dignes d'éloges. | UN | أما جهودكم الرامية إلى الاستجابة للقيادات السياسية في المجتمع العالمي، سواء القيادات الماضية أو الحالية، والانخراط معها في العمل، فهي جديرة بالثناء. |
Les membres du Conseil invitent aussi les dirigeants somaliens à surmonter leurs différends et à oeuvrer ensemble au bien commun de tous les Somaliens. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تشجيعهم للقيادات الصومالية، لطرح خلافاتها جانبا والعمل معا لمصلحة جميع السكان في الصومال. |
5.52 Le gouvernement de la Tasmanie envisage d'organiser en 2009 un forum sur les dirigeants ruraux auquel les femmes rurales seront encouragées à participer. | UN | وتعتزم حكومة تسمانيا عقد منتدى للقيادات الريفية التسمانية في عام 2009. وستشجع المرأة الريفية على الحضور والمشاركة. |
Elle a aussi organisé, avec le concours d’autres organismes de l’ONU, de certaines organisations non gouvernementales et de l’OUA, un Forum sur le leadership des femmes en matière de paix. | UN | ونظمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا منتدى للقيادات النسائية بشأن السلام، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وهيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
Parmi les nouveaux outils, il existe une version révisée des manuels de formation sur le leadership des élus locaux et un groupe d'experts s'est réuni pour mettre au point un autre manuel de formation sur la budgétisation participative pour l'Afrique sub-saharienne. | UN | وتشمل الأدوات الجديدة نسخة منقحة من دليل التدريب العملي للقيادات المحلية المنتخبة واجتماع لفريق خبراء تم عقده من أجل وضع مرشد تدريب بشأن الميزانية التشاركية لأفريقيا جنوب الصحراء. |
La philosophie de Fantini constitue un outil d'apprentissage adaptable et formel qui permet de structurer le cadre de communication interculturelle pour les femmes leaders présenté dans la présente déclaration. | UN | وتوفِّر فلسفة فانتيني أداة شكلية ومرنة للتعلُّم يمكن أن يُستَلهَم منها هيكل إطار للتواصل بين الثقافات وبالنسبة للقيادات النسائية كما هو معروض في هذه الورقة. |
Plusieurs intervenants ont souligné le rôle capital de l'engagement des chefs religieux et d'autres personnalités en faveur de ces activités. | UN | وأكد عدة متحدثين على الدور الهام للقيادات الدينية وغيرها في دعم عملية التنمية البديلة. |
Les stages régionaux de formations dispensés par le Département des affaires politiques, ONU-Femmes et des bureaux régionaux des Nations Unies portant sur la médiation à l'intention de dirigeantes ont été fructueux. | UN | وقد حققت البرامج التدريبية الإقليمية التي نفذتها إدارة الشؤون السياسية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والمكاتب الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مجال الوساطة للقيادات النسائية النتائج المتوخاة. |
Cette augmentation résulte d'une politique d'investissements soutenue, de la formation importante de cadres médicaux et paramédicaux et de l'introduction de nouveaux équipements. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى سياسة استثمارية متصلة، وإلى تدريب هام للقيادات الطبية وشبه الطبية، وإلى استخدام المعدات الجديدة. |
Les besoins de formation des responsables administratifs exerçant au sein des services du Ministère de l'éducation dans les gouvernorats. | UN | الاحتياجات التدريبية للقيادات الإدارية في مكاتب التربية في المحافظات. |
C'est là un objectif du noyau de dirigeants mais, à l'heure actuelle, les réseaux qu'ils contrôlent directement semblent limités à la zone frontalière entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وما زال هذا هدفا للقيادات الأساسية، ولكن الشبكات الواقعة في الوقت الراهن تحت سيطرتهم المباشرة تبدو مقصورة على منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان. |
Sommet mondial pour des initiatives créatives de la Fondation Louise Blouin | UN | مؤتمر قمة بلوان للقيادات المبدعة |
c) Bourses d'études : 100 bourses d'études qui permettront à des femmes animatrices d'organisations non gouvernementales et à des femmes occupant de hautes fonctions gouvernementales de participer aux quatre ateliers ci-dessus; | UN | )ج( الزمالات: منح ١٠٠ زمالة للقيادات النسائية في المنظمات غير الحكومية ولكبار المسؤولات الحكوميات لحضور حلقات العمل اﻷربع اﻵنفة الذكر. |