"للقيام بهذا" - Translation from Arabic to French

    • pour ça
        
    • pour faire ça
        
    • à faire ça
        
    • pour ce
        
    • à cet effet
        
    • pour faire ce
        
    • à le faire
        
    • pour le faire
        
    • pour assumer ce
        
    • pour mener à bien cette
        
    • jouer ce
        
    • procéder à
        
    • menant à bien cette
        
    • pour accueillir de tels
        
    • pour les accomplir convenablement
        
    On a traversé la moitié du monde pour ça. Open Subtitles لأتنا اخترنا نصف العالم للقيام بهذا يا أخي.
    Ça demande beaucoup de discipline pour faire ça si vite. Open Subtitles الامر يحتاج لألتزام كبير للقيام بهذا بهذه السرعة
    Ce que je pense que Marjorie essaye de dire c'est que, vous n'avez pas à faire ça. Open Subtitles ما أظن أن مارجوري تحاول قوله لستِ مضطرة للقيام بهذا
    Sur le plan politique et technique, l'ONU dispose des moyens pour ce faire. UN فاﻷمم المتحدة تملك من التكوين السياسي واﻹعداد التقني ما يؤهلها للقيام بهذا الدور.
    La Suède a précisé que ces vérifications n'étaient pas obligatoires en vertu de sa législation interne, mais que ses autorités donneraient droit aux demandes à cet effet d'un autre État partie. UN أما السويد فأوضحت بأنه ليس ثمة التزام بمقتضى التشريع الداخلي للقيام بهذا التحقّق، ولكن من شأن سلطاتها أن تمتثل لطلب ذي صلة بالموضوع يقدّم من دولة طرف أخرى.
    Je suis certain que le Groupe des 21 est suffisamment habile pour faire ce travail, et nous saluons cette déclaration. UN وأنا واثق أيضاً من أن لدى المجموعة من الفطنة ما يكفي للقيام بهذا العمل؛ لذا، فإننا نرحب بالبيان.
    Je pense que je suis... un petit peu... pas en forme pour ça. Open Subtitles أظنأنني.. أظنني تعب تعب قليلاً للقيام بهذا
    On a dû l'engager pour ça. Open Subtitles لابدّ أنّ أحداً إستأجرها للقيام بهذا الأمر
    Et malheureusement, nous aurons besoin des vieilles Perturbations pour ça ? Open Subtitles و لسوء الحظ , فنحن بحاجة إلي الإضطرابات القديمة . للقيام بهذا . أبي
    Je n'arrive pas à croire que tu m'aies appelé pour faire ça maintenant. Open Subtitles لا أصدق أنك استدعيتني للقيام بهذا في الوقت الحالي
    Il doit être fort pour faire ça, signifiant qu'il est plus âgé. Open Subtitles لكن كان عليه ان يكون قويا للقيام بهذا لذلك هذا ربما يشير الى انه كان اكبر سنا
    Tu sais, on n'a pas à faire ça si tu ne le veux pas. Open Subtitles تعلم ... لسنا مجبرين للقيام بهذا إذا لم تكن تريد ذلك.
    Comme le suggère la Commission, l'AIEA est l'instance la plus adaptée pour ce genre d'étude. UN ولجنتنا تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أفضل المحافل ملاءمة للقيام بهذا الاستكشاف.
    Un plan d'action a été élaboré à cet effet, qui est en cours d'exécution. UN وقد أعدت خطة عمل للقيام بهذا ويجري تنفيذها في الوقت الحاضر.
    Les médiatrices, souvent elles-mêmes anciennes prostituées, reçoivent une formation spéciale pour faire ce difficile travail et sont en contact permanent avec une superviseur. UN وهؤلاء الوسيطات، وهن غالبا بغايا قديمات يتلقين تدريب خاصا للقيام بهذا العمل الصعب، وهن على صلة دائمة مع إحدى المشرفات.
    Mais comme vous ne l'avez pas fait, vous êtes prêts à le faire ? Open Subtitles لكن نظرا لأنكم لم تفعلوا هل انتم مستعدون للقيام بهذا ؟
    Et nous voulons assurer aux familles les plus pauvres que nous allons prendre le temps pour le faire correctement. Open Subtitles ونريد أن نؤكد للعائلات ذات الدخل المنخفض أننا سنأخذ بعض الوقت للقيام بهذا بشكل صحيح
    Il arrive parfois, comme indiqué dans le programme de réformes présenté par le Secrétaire général, que des circonstances particulières amènent à désigner un organisme chef de file pour assumer ce rôle. UN وهناك أيضا إمكانية أن يتم، وفقا للظروف الخاصة، تعيين وكالة رائدة للقيام بهذا الدور، كما اعترف بذلك في برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    À la septième Conférence d'examen, ni personnel ni financement n'ont été spécifiquement mis à disposition pour mener à bien cette tâche. UN ولم يتم توفير أية مبالغ أو موظفين للمؤتمر الاستعراضي السابع تحديداً للقيام بهذا العمل.
    En outre, le Belize a une histoire et une politique qui le prédisposent à fort bien jouer ce rôle. UN وهي باﻹضافة الى ذلك، تتمتع بتاريخ وسياسة يؤهلانها تماما للقيام بهذا الدور.
    Enfin, la Conférence n'est pas l'organe compétent pour procéder à cet examen, étant donné qu'il s'agit par nature d'une instance de négociation. UN وأخيرا، فإن المؤتمر ليس الهيئة المناسبة للقيام بهذا الجهد، بالنظر إلى طابعه كمنتدى للتفاوض.
    L'un des principaux domaines d'activité consistera à fournir un appui aux pays lorsqu'ils élaborent l'élément environnement des objectifs du développement durable et établissent par la suite des rapports en faisant état. En menant à bien cette activité, le PNUE développera l'interface science-politique. UN 24 - وسوف يتضمن أحد مجالات العمل الرئيسية توفير الدعم للبلدان في وضع الجوانب المتعلقة بالبيئة في أهداف التنمية المستدامة والإبلاغ عنها في نهاية المطاف، وسيقوم برنامج البيئة بتعزيز الصلات المشتركة بين العلم والسياسة للقيام بهذا العمل.
    Les discussions sur la conception de la nouvelle architecture financière internationale devraient placer le développement au cœur des préoccupations et ne devraient exclure personne, d'où la position privilégiée de l'ONU pour accueillir de tels débats. UN ورُئي أن النقاش الذي سيجري على هديه تصميم الهيكل المالي الدولي الجديد ينبغي أن يضع التنمية في صلب الاهتمام، وأن يكون شاملاً للجميع بطبيعته، وأن يجعل الأمم المتحدة المنبر المثالي للقيام بهذا العمل.
    Outre la responsabilité de la FPA dans cette affaire, le Haut Commissariat constate avec inquiétude que des fonctions de police continuent d'être confiées à la FPA, bien qu'elle ait démontré et qu'il soit admis qu'elle n'a pas reçu la formation nécessaire pour les accomplir convenablement. UN وإضافة إلى مسؤولية قوة الشرطة المسلحة في هذه الحالة المحددة، فإن مفوضية حقوق الإنسان قلقة من مواصلة تكليف قوة الشرطة المسلحة بمهام أعمال الشرطة بالرغم من غياب واضح ومعترف به للتداريب اللازمة للقيام بهذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more