"للقيام بهذه" - Translation from Arabic to French

    • pour faire exécuter la
        
    • à ces
        
    • pour mener à bien cette
        
    • pour ces
        
    • pour accomplir cette
        
    • pour mener ces
        
    • pour entreprendre ces
        
    • effectuer cette
        
    • pour entreprendre cette
        
    • pour s'acquitter de cette
        
    • à cette fin
        
    • à cet effet
        
    • s'acquitter de ces
        
    • pour mener à bien ces
        
    • pour la réalisation de ces
        
    L'expert-comptable est habilité à recourir aux services de personnes qualifiées pour faire exécuter la mission. UN ويحق لمراجع الحسابات الاستعانة بأشخاص مؤهلين للقيام بهذه المهمة.
    ∙ Ont—ils été préparés à ces fonctions et à ces tâches ? UN :: هل تم إعدادهم للقيام بهذه الوظائف والمهام؟
    Un groupe de 12 personnalités éminentes, appuyé par une équipe restreinte d'experts indépendants de haut niveau, a été désigné par le Secrétaire général pour mener à bien cette tâche. UN وأنشأ الأمين العام فريقا من الشخصيات البارزة مؤلفا من 12 عضوا للقيام بهذه المهمة.
    Il est demandé 67 postes nouveaux pour ces activités, en plus des 30 postes pour lesquels du personnel des deux tribunaux sera dédoublé. UN وقال إن من المطلوب إنشاء 67 وظيفة للقيام بهذه الأنشطة، بالإضافة إلى 30 موظفا من المحكمتين يضطلعون بمهام مزدوجة.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), de par son mandat, est la mieux placée pour accomplir cette mission. UN وتعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحكم ولايتها، الإطار المناسب للقيام بهذه المهمة.
    Des informations concernant les instruments et les procédures méthodologiques utilisés pour mener ces enquêtes ont été recueillies. UN وجُمعت أدوات الدراسات الاستقصائية ومعلومات عن الإجراءات المنهجية المتبعة للقيام بهذه الدراسات.
    Des activités sont énoncées comme étapes spécifiques, mais il sera possible d'examiner ultérieurement quel groupe est compétent pour entreprendre ces activités. UN وعرضت الأنشطة كخطوات محددة وقد يشكل النظر في الفريق الملائم للقيام بهذه الأنشطة جزءاً من المناقشات اللاحقة.
    L'expert-comptable est habilité à recourir aux services de personnes qualifiées pour faire exécuter la mission. UN ويحق للمحاسب الاستعانة بأشخاص مؤهلين للقيام بهذه المهمة.
    L'expert-comptable est habilité à recourir aux services de personnes qualifiées pour faire exécuter la mission. UN ويحق للمحاسب الاستعانة بأشخاص مؤهلين للقيام بهذه المهمة.
    L'expert-comptable est habilité à recourir aux services de personnes qualifiées pour faire exécuter la mission. UN ويحق للمحاسب الاستعانة بأشخاص مؤهلين للقيام بهذه المهمة.
    Des dispositions sont donc prises pour financer les voyages et les coûts afférents à ces déplacements (voir ci-après). UN ولذلك رصد اعتماد لتغطية السفر وما يتصل به من تكاليف للقيام بهذه الزيارات، على النحو المبين أدناه.
    Pour 1999, le budget nécessaire à ces activités est estimé à quelque 170 millions de dollars. UN وبالنسبة لعام 1999، تقدَّر الميزانية المطلوبة للقيام بهذه الأنشطة بنحو 170 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Un groupe de 12 personnalités éminentes, appuyé par une équipe restreinte d'experts indépendants de haut niveau, a été désigné par le Secrétaire général pour mener à bien cette tâche. UN وشكلت الجمعية العامة فريقا من الشخصيات البارزة يتألف من 12 عضوا، يساعده فريق صغير من كبار الخبراء، للقيام بهذه المهمة.
    Le secrétariat de la Commission a engagé un consultant pour mener à bien cette opération. UN واستعانت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بخبير استشاري للقيام بهذه العملية.
    On engage régulièrement des réfugiés ou une main d'oeuvre nationale occasionnelle pour ces tâches. UN ويتم عادة تعيين اللاجئين أو موظفين عرضيين وطنيين للقيام بهذه المهام.
    Gaspar Jiménez Escobedo, auteur de nombreux crimes, a assassiné au Mexique l'expert halieutique cubain Artanán Díaz Díaz, et a lui aussi participé aux préparatifs des attentats à la bombe contre des hôtels cubains et à l'entraînement des mercenaires recrutés pour ces actes terroristes. UN أما غسبار خيمينيس اسكوبيدو، فمن بين جرائمه العديدة اغتيال خبير الصيد البحري الكوبي أرتنيان دياس دياس في المكسيك، فضلا عن ضلوعه في التحضير لهجمات بالقنابل طالت الفنادق الكوبية وفي تدريب المرتزقة الذين جُندوا للقيام بهذه الأعمال الإرهابية.
    La Base de soutien logistique envisage de faire ultérieurement appel à des entrepreneurs pour accomplir cette tâche lorsque des fonds seront disponibles au titre du projet de budget. UN وتعتزم قاعدة السوقيات الاستعانة في النهاية بمقاولي خدمات للقيام بهذه المهمة عندما تتوافر أموال من الميزانية المقترحة.
    Un groupe d'experts pour la Catégorie 2 de l'Outil standardisé, dirigé par Emmanuel Fiani (France), a été établi pour mener ces activités. UN وأُنشئ فريق خبراء معني بالفئة 2 من مجموعة الأدوات للقيام بهذه الأنشطة، برئاسة إيمانويل فياني، فرنسا.
    Cet aperçu, auquel le Comité permanent a fait très bon accueil, a mis en évidence les progrès extraordinaires qui avaient été accomplis après l'entrée en vigueur de la Convention, tout en mettant en lumière diverses difficultés qu'il reste à surmonter pour détruire les stocks de mines, déminer les zones minées, fournir une assistance aux victimes et dégager les ressources nécessaires pour entreprendre ces tâches. UN وأكد ذلك العرض العام، الذي لقى ترحيباً حاراً من اللجنة الدائمة، التقدم غير العادي المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية وأبرز في الوقت ذاته تشكيلة التحديات المتبقية فيما يتعلق بتدمير الألغام المكدسة، وبإزالة الألغام من المناطق التي زرعت فيها، ومساعدة الضحايا، وتوليد الموارد اللازمة للقيام بهذه المهام.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement sud-africain de l'avoir invité à effectuer cette mission. UN ويشكر المقرر الخاص حكومة جنوب أفريقيا على توجيه الدعوة إليه للقيام بهذه البعثة.
    La Cour internationale de Justice, 60 ans après sa création n'a jamais été aussi qualifiée, en vertu de son Statut, pour entreprendre cette tâche, compte tenu du besoin qu'en la communauté internationale et son besoin accru pour la communauté internationale. UN وإن محكمة العدل الدولية، بعد مضي ستين عاما على إنشائها، مؤهلة، بموجب نظامها الأساسي، للقيام بهذه المهمة أكثر من أي وقت مضى، نظرا لحاجة المجتمع الدولي لها أكثر فأكثر.
    Les États touchés joueront un rôle prédominant pour faire face à ces effets sur le plan humanitaire et l'expérience montre que certains d'entre eux peuvent avoir besoin d'une assistance pour s'acquitter de cette tâche. UN وإذا كانت الدول المتضررة ستقوم بدور رئيسي في معالجة هذه التأثيرات الإنسانية، فقد بيّنت التجربة أن بعض هذه الدول قد تحتاج إلى مساعدة للقيام بهذه المهمة.
    Il peut arriver que les gouvernements aient essayé précédemment d'utiliser à cette fin des services de l'administration publique. UN وقد حاولت الحكومات في وقت سابق الاستعانة بوكالات حكومية أو شبه حكومية للقيام بهذه المهمة.
    On a cru à tort que la MONUC avait créé à cet effet une entité distincte à laquelle elle assurait un appui fonctionnel, administratif et logistique distinct. UN وقـد فُهم من ذلك خطأ أن البعثة أنشأت وحدة منفصلة للقيام بهذه المهمة، تتلقـى الدعم الفني والإداري والسوقي من البعثة.
    Des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. UN ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة.
    Le Centre doit être doté des ressources et du personnel qualifié nécessaire pour mener à bien ces tâches d'une façon qui ne compromette pas l'exécution du mandat qui lui a été confié. UN ولا بد من تزويد المركز بما يلزم من موارد وموظفين مؤهلين للقيام بهذه الوظائف على نحو لا يخل بالولاية المنوطة به.
    Lançons un appel à tous les Kazakhs et mobilisons-nous pour la réalisation de ces tâches ambitieuses qui amélioreront la vie de tous! UN فلندعو جميع أفراد شعب كازاخستان لكي نعبئ أنفسنا للقيام بهذه المهام الشاقة التي ستؤدي إلى تحسين حياة جميع مواطني البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more