La conscience morale se rebelle devant l'utilisation de mineurs qui est faite dans les guerres et les conflits violents, une utilisation qui va à l'encontre des valeurs universelles. | UN | وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية. |
Proposée par Paiva Netto, cette méthode encourage des valeurs universelles telles que la spiritualité et la solidarité œcuméniques. | UN | وتروج هذه المنهجية التي اقترحها بايفا نيتو للقيم العالمية مثل الروحانية والتضامن المسكونيَّين. |
Nous considérons l'Organisation comme le vrai défenseur et protecteur des valeurs universelles de paix, de justice, d'égalité, de liberté et de dignité humaine. | UN | ونتطلع إلى المنظمة بوصفها مناصراً حقيقيا ومؤيداً للقيم العالمية للسلام والعدالة والمساواة والحرية والكرامة الإنسانية. |
Il attache en outre une grande importance aux valeurs universelles des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وتولي الإدارة أهمية كبرى للقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والديمقراطية. |
L'ONU devra toutefois demeurer fidèle aux valeurs universelles qui ont inspiré sa création. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
les valeurs universelles doivent bénéficier d'un soutien entier, et doivent être respectées sur le plan juridique, politique, économique et militaire. | UN | وينبغي للقيم العالمية أن تحظى بدعم كامل عن طريق اﻹنفاذ القانوني، والسياسي، والاقتصادي، والعسكري. |
Une île de Chypre unie au sein d'une Europe unie prospèrera et avancera avec ses partenaires vers un avenir sûr et florissant, oeuvrant de concert avec tous les autres membres de la communauté internationale pour la défense des valeurs universelles et de la paix. | UN | إن من شأن قيام دولة قبرصية موحدة في ظل مجموعة أوروبية موحدة أن يساعد بلدنا على الازدهار وعلى التقدم مع شركائه نحو مستقبل مفعم بالأمن والرخاء، بالتعاون الوثيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي وتعزيزا للقيم العالمية والسلام. |
Le sous-développement et le terrorisme trouvent souvent leur élément unificateur, qui en multiplie le potentiel d'instabilité, dans l'intégrisme et le fanatisme idéologique, ennemis jurés des valeurs universelles telles que la liberté, la paix, l'égalité; valeurs qui sont vues comme une menace grave par ceux qui veulent contrôler et délégitimer nos systèmes sociaux. | UN | ومما يزيد احتمال زعزعة الاستقرار أن التخلف والإرهاب كثيرا ما يجدان عناصر توحد بينهما في الأصولية والتعصب العقائدي، وهما العدوان اللدودان للقيم العالمية كالحرية والسلام والمساواة، تلك القيم التي يعدها الساعون للسيطرة وإنكار شرعية نظمنا الاجتماعية تهديدا خطيرا لهم. |
Le Réseau du système des écoles associées, qui regroupe plus de 9 500 institutions d'enseignement dans 185 pays, s'efforce d'établir le dialogue avec les élèves et les enseignants et de les impliquer dans la promotion des valeurs universelles de la paix et des droits de l'homme. | UN | 12 - وتقوم شبكة مشاريع المدارس المنتسبة، إلى جانب ما يزيد على 500 9 مؤسسة تعليمية تابعة لها وموجودة في 185 بلداً، بالتواصل مع الطلاب والمدرسين وتشركهم في الترويج للقيم العالمية للسلام وحقوق الإنسان. |
Nous devons également - et le débat de ce jour est l'occasion idéale pour le faire - tenter de bâtir quelques fondations de ce qui sera sans doute un chantier important du siècle qui commence : le dialogue entre les civilisations, qui englobe et respecte la pluralité et la diversité des cultures, pour les rapprocher et pour renforcer, pour élargir et consolider le fonds commun des valeurs universelles. | UN | وعلينا أن نحاول أيضا - ومناقشة اليوم تتيح فرصة مثالية للقيام بذلك - بناء بعض الأسس لما سيكون بالتأكيد واحدا من المشاريع الرئيسية في القرن الذي بدأ: الحوار بين الحضارات الذي يشمل ويحترم تعددية الثقافات وتنوعها، ويجمع فيما بينها ويعززها، ويوسع ويقوي الأسس المشتركة للقيم العالمية. |
61. Mme SIBAL (Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UNESCO) fait observer que le principe du multiculturalisme a orienté les travaux de l'UNESCO, qui s'efforce de concilier le respect de la diversité avec la cohésion sociale et la promotion des valeurs universelles. | UN | ٦١ - السيدة سيبال )منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، )اليونسكو((: قالت إن مفهوم تعدد الثقافات قد شكل عمل اليونسكو، التي تسعى جاهدة إلى تحقيق التواؤم بين احترام التعددية والتماسك الاجتماعي والترويج للقيم العالمية. |
Il ne s'agit pas uniquement d'exprimer notre attachement aux valeurs universelles qui nous tiennent à cœur. Il s'agit également d'une condition préalable essentielle à la préservation de la dignité humaine et à une plus grande liberté dans notre monde contemporain. | UN | وهي ليست مجرد تعبير عن الدعم للقيم العالمية التي نشعر بأنها قريبة جدا من قلوبنا، بل هي أيضا مطلب أساسي لصون الكرامة الإنسانية وتعزيز الحرية في عالمنا المعاصر. |
Un aspect essentiel de son action réside dans l'adoption d'instruments internationaux pour conférer une existence juridique aux valeurs universelles qui fondent les droits de l'homme et pour les définir de manière à permettre leur identification précise, leur connaissance et leur exercice par tous les individus à toutes les étapes de leur vie. | UN | ويكمن أحد أهم أوجه نشاطها في اعتماد صكوك دولية لإعطاء ماهية قانونية للقيم العالمية التي تقوم عليها حقوق الإنسان، ووضع تعريف لها بحيث يتمكن كل فرد من تبيّنها، ومعرفتها وممارستها في كافة مراحل الحياة. |
Le Japon, qui attache beaucoup d'importance aux valeurs universelles, y compris les droits de l'homme et la démocratie, participe activement aux travaux du Conseil dont il a été membre depuis sa création jusqu'en juin 2011, et auquel il siège aujourd'hui en tant qu'observateur. | UN | وتولي اليابان أهمية كبيرة للقيم العالمية بما فيها حقوق الإنسان والديمقراطية وتشارك بنشاط في أنشطة مجلس حقوق الإنسان بصفتها عضواً فيه منذ إنشائه وإلى غاية حزيران/يونيه 2011 وبصفة مراقب حالياً. |
Les épreuves auxquelles nous sommes confrontés nous obligent à nous préparer et à planifier, à s’unir, et à défendre notre avenir collectif contre la paranoïa atavique des terroristes et des voyous. L’avenir appartient toujours aux valeurs universelles de civilité, de raison et d’autorité de la loi. | News-Commentary | والآن حان دورنا. إن الاختبارات التي نواجهها اليوم تفرض علينا الإعداد والتخطيط، والتوحد، والدفاع عن مستقبلنا الجمعي ضد بارانويا الإرهابيين الرجعيين والبلطجية. ولا يزال المستقبل ينتمي للقيم العالمية المتمثلة في التمدين، والعقل وسيادة القانون. |
69. La Commission d'enquête sur les droits de l'homme de la Grande Assemblée nationale de Turquie a été instituée par la loi n° 3686 du 5 décembre 1990, avec pour mission de protéger et promouvoir les droits de l'homme en Turquie conformément aux valeurs universelles contemporaines. | UN | 69- وقد أُنشئت لجنة التحقيق في مجال حقوق الإنسان التابعة للجمعية الوطنية التركية الكبرى بموجب القانون رقم 3686 المؤرخ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1990، بغية حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في تركيا وفقا للقيم العالمية المعاصرة. |
Cette pratique de l'éducation voit l'individu dans sa totalité comme un < < être spirituel biopsychosocial > > et elle s'efforce de mieux faire comprendre les aspects culturels, sociaux et intellectuels des connaissances en faisant place aux valeurs universelles et à la spiritualité œcuménique. | UN | وتنظر هذه الممارسة التعليمية نظرة شمولية إلى كيان الفرد، باعتباره " كائناً روحياً بيولوجياً - نفسياًً " ، وهي تعتزم تسليط المزيد من الضوء على الجوانب الثقافية والاجتماعية والفكرية للمعرفة، من خلال تخصيص حيز للقيم العالمية والروحانية المسكونية. |
La générosité manifestée par tant de personnes, de communautés ainsi que par leurs gouvernements a réaffirmé les valeurs universelles qui sous-tendent l'aide humanitaire et la protection des réfugiés. | UN | وكان الكرم الذي أبدته أعداد كبيرة جداً من الأفراد والمجتمعات المحلية وحكومات هذه البلدان تأكيداً مُجدَّداً للقيم العالمية التي تقوم عليها المساعدة الإنسانية وحماية اللاجئين. |
Les organisations internationales en général, et l'ONU en particulier, ne sont-elles pas en effet des instances privilégiées pour incarner et appliquer concrètement les valeurs universelles dont s'inspirent ces instruments et principes internationaux? | UN | والواقع أن المنظمات الدولية بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة هي بمثابة منبر نموذجي لتجسيد التطبيق العملي للقيم العالمية لتلك الصكوك والمبادئ الدولية. |