"للقيود المالية" - Translation from Arabic to French

    • contraintes financières
        
    • des difficultés financières
        
    • aux difficultés financières
        
    • des restrictions financières
        
    • contraintes budgétaires
        
    • de restrictions financières
        
    • les difficultés financières
        
    • des moyens limités dont
        
    • des problèmes budgétaires de
        
    • les restrictions budgétaires
        
    Il ne faudrait pas que des contraintes financières viennent faire obstacle à son développement. UN وينبغي بالتالي ألا يسمح للقيود المالية بأن تعوق إقامة النظام الجديد.
    Étant donné les contraintes financières et autres, le gouvernement prévoit que les élections municipales auront lieu de façon graduelle. UN ونظرا للقيود المالية وللقيود اﻷخرى، فإن الحكومة تتوقع أن تجري الانتخابات البلدية على أساس تدريجي.
    La question des ressources a été jugée complexe. Une conscience générale s'est manifestée des contraintes financières auxquelles tous les pays devaient faire face. UN اعتبرت قضية الموارد قضية معقدة لوجود ادراك عام للقيود المالية التي تواجهها جميع البلدان.
    Compte tenu des difficultés financières et structurelles que traverse actuellement l'Organisation, on a proposé que les ressources soient consacrées à des aspects opérationnels et techniques liés à l'établissement de ces rapports. UN ونظرا للقيود المالية والتنظيمية الراهنة، يُقترح تخصيص موارد من أجل القضايا التنفيذية والفنية المدرجة في تلك التقارير.
    De fait, la demande de services continue à croître, quand bien même l'Organisation s'efforce de réduire ses dépenses pour faire face aux difficultés financières de plus en plus graves qui l'assaillent. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    Néanmoins, conscientes des restrictions financières auxquelles la plupart des organisations appliquant le régime commun étaient actuellement contraintes, les fédérations ne s'opposeraient pas au maintien de la répartition actuelle. UN غير أن الاتحادات لن تعترض على إبقاء توزيع الحصص على حاله إدراكاً منها للقيود المالية الحالية التي تعاني منها معظم مؤسسات النظام الموحد.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SPT a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les travaux ont été approuvés le 4 septembre 1987, mais en raison de restrictions financières, seuls les plombages ont pu être achevés, le 10 octobre 1987. UN واعتمد ذلك في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٨٧، ولكن نظرا للقيود المالية أكملت عمليات الحشو فقط في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧.
    L'organisation < < Kids First Fund > > n'a pas été en mesure de participer à des réunions des Nations Unies, en raison de contraintes financières et d'un manque de temps pour s'y préparer. UN لم تشارك المنظمة في الاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة نظرا للقيود المالية وحدود التخطيط مسبقا.
    Au contraire, les contraintes financières ont rendu sa situation à cet égard encore plus précaire. UN بل على العكس، أصبحت حالة ملاك موظفي المعهد أكثر هشاشة نظرا للقيود المالية.
    Au cours des années suivantes, l'exécution a été entravée par des contraintes financières. UN وفي السنوات التالية، تعرقل التنفيذ نتيجة للقيود المالية.
    En raison des contraintes financières d'ordre budgétaire, ce pourcentage n'a pu s'élever qu'à 45 % en 1999. UN وسنة 1999، بلغ معدل التغطية 45 في المائة من مجموع التسجيل نظرا للقيود المالية التي فرضتها الخزانة.
    Vu les contraintes financières permanentes, le recours à des services de consultants a été le plus possible limité. UN ونظرا للقيود المالية القائمة دائما، تقلص الاعتماد على المستشارين الخارجيين إلى الحد اﻷدنى.
    Toutefois, le progrès d'ensemble en ce qui concerne les élections a été affecté par les contraintes financières auxquelles fait face la Commission, ainsi que par l'insécurité. UN إلا أن التقدم المحرز بوجه عام فيما يتعلق بالانتخابات تضرر نتيجة للقيود المالية التي واجهتها اللجنة ولانعدام الأمن.
    En raison des contraintes financières actuelles, aucune augmentation des ressources financières ou humaines n'est possible. UN ولن تتسنى زيادة الموارد المالية أو البشرية المخصصة للمفوضية نظراً للقيود المالية الراهنة.
    Les demandes de réunions supplémentaires n'ont pas été agréées en raison des difficultés financières de l'Organisation. UN أما الطلبات الداعية إلى جلسات إضافية فلم تلق استجابة مرضية نظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة.
    Compte tenu des difficultés financières que connaît l'Organisation et de son programme de travail surchargé et difficile, les débats sur cette question se sont avérés assez compliqués. UN ونظرا للقيود المالية لﻷمم المتحدة، فضلا عن جدول أعمالها الصعب والمثقل، ثبت أن المداولات بشأن هذه المسألة معقدة جــدا.
    De fait, la demande de services continue à croître, quand bien même l'Organisation s'efforce de réduire ses dépenses pour faire face aux difficultés financières de plus en plus graves qui l'assaillent. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة الى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    De fait, la demande de services continue à croître, quand bien même l'Organisation s'efforce de réduire ses dépenses pour faire face aux difficultés financières de plus en plus graves qui l'assaillent. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    Le projet de résolution traduit aussi une louable conscience des restrictions financières et autres problèmes de ressources qui limitent la capacité de l'ONU à accepter des responsabilités supplémentaires, même si elles sont généralement aussi bien accueillies — et aussi économiques — que l'étude et le rapport sur les perspectives et la participation. UN إن مشروع القرار يظهــر أيضــا ادراكــا طيبا للقيود المالية والقيود الموضوعة على المــوارد اﻷخرى التي تحد من قــدرة اﻷمــم المتحــدة علــى الاضطلاع بمسؤوليات إضافيــة، حتى وإن كانــت موضع ترحيب واسع النطاق - ومراعية لدواعي الاقتصاد - مثل دراسة وتقرير الفريق المقترح بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SousComité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Toutefois, les difficultés financières et la persistance des préjugés sexistes font que la participation des femmes aux activités sportives, culturelles et sociales et le bénéfice qu'elles peuvent en retirer restent très en-deçà de ceux des hommes et de leurs propres besoins. UN على أنه نظرا للقيود المالية وبقاء التحيز القائم على نوع الجنس، مازالت مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والثقافية والاجتماعية وتمتعها بها أقل من مشاركة الرجل وتمتعه بها وأقل من حاجتها هي.
    Le Directeur a noté qu'en raison des moyens limités dont disposait actuellement le Fonds, il serait difficile de répondre à l'accroissement prévisible des besoins d'assistance technique des pays. UN ولاحظ أنه نظرا للقيود المالية الحالية للصندوق، ستصعب تلبية الزيادة المتوقعة في احتياجات البلدان إلى المساعدة التقنية.
    Compte tenu des problèmes budgétaires de l'Office en 1993, les fonds destinés au développement et à la production du matériel d'enseignement à domicile ont été gelés. UN ونظرا للقيود المالية التي تواجه الوكالة في عام ١٩٩٣، فقد تم تجميد اﻷموال المخصصة لتطوير وإنتاج مواد الدراسة الذاتية مستقبلا.
    Vu les restrictions budgétaires à l'ONU, le seul moyen de mobiliser des ressources est d'accroître le volume des contributions volontaires. UN وقال إنه نظرا للقيود المالية الراهنة باﻷمم المتحدة، فإن الوسيلة الوحيدة لتعبئة الموارد هي زيادة حجم التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more