"للكافة" - Translation from Arabic to French

    • à tous
        
    • universel
        
    • pour tous
        
    • omnes
        
    • partout
        
    • tous et
        
    • accessible
        
    • que chacun puisse bénéficier
        
    Le nouveau programme d'action devrait promouvoir une croissance durable qui profite à tous les pays les moins avancés, tient compte de leur fragilité et renforce leurs capacités de résistance face aux chocs. UN وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يعزز خطى النمو الاقتصادي المستدام الذي تصل ثماره للكافة في أقل البلدان نمواً، وأن يعالج مواطن ضعفها ويعزز قدرتها على التصدي للصدمات.
    Une politique, une stratégie et un plan d'action nationaux seraient élaborés afin de créer selon une perspective commune un secteur financier concurrentiel, efficace et accessible à tous. UN وسوف توضع سياسة واستراتيجية وخطة عمل وطنية لتحديد رؤية مشتركة لبناء قطاع مالي تنافسي وكفء وشامل للكافة.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne il a été réaffirmé qu'il s'agissait d'un droit universel et inaliénable. UN وقد أعاد إعلان وبرنامج عمل فيينا تأكيد وضع هذا الحق بوصفه حقاً للكافة وغير قابل للتصرف.
    Les obligations d'accès universel non discriminatoire ou diverses formes de bons d'échanges sont des exemples. UN ومن أمثلة ذلك التعهد بالتزامات بتقديم الخدمات للكافة على أساس غير تمييزي أو بإتاحة أشكال شتى من قسائم المزايا.
    Les décisions de la Cour sont contraignantes pour tous sans exception, y compris les autres instances judiciaires. UN ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزما للكافة ولسائر المحاكم.
    La publication, obligatoire pour tous les textes législatifs, emporte, pour tous les organes et autorités, instruction d'appliquer la loi dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ويبدأ تطبيق القانون بمجرد النشر في الجريدة الرسمية ومضي المدة المحددة. ويصبح بالتالي نافذا بالنسبة للكافة.
    La déclaration de la Chine est formulée erga omnes. UN وقد صدر إعلان الصين في صيغة موجهة للكافة.
    Plusieurs de ces peuples ont bénéficié directement de l'engagement désintéressé et constant des Cubains au service des droits de l'homme pour tous et partout. UN فالكثير منها استفاد بشكل مباشر من التزام الكوبيين التزاما متواصلا لا لبس فيه وبعيدا عن أي مصالح ذاتية بالنهوض بحقوق الإنسان للكافة في جميع أنحاء العالم.
    Il se félicitait de la déclaration faite par le représentant du Danemark qui reconnaissait l'universalité des droits de l'homme et l'obligation de les garantir à tous, sans discrimination, et par tous les pays. UN ورحب بالبيان الذي أدلى به ممثل الدانمرك الذي يعترف بعالمية حقوق الإنسان وبضرورة كفالتها للكافة دون تمييز ومراعاتها من جانب الدول كافة.
    10.12 Eu égard à l'allégation de violation de l'article 17 du Pacte, le Comité note les arguments des auteurs selon lesquels leurs coordonnées complètes sont livrées à tous par leur inscription sur la liste récapitulative. UN 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات.
    10.12 Eu égard à l'allégation de violation de l'article 17 du Pacte, le Comité note les arguments des auteurs selon lesquels leurs coordonnées complètes sont livrées à tous par leur inscription sur la liste récapitulative. UN 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات.
    Dans la pratique, cela transparaît dans l'exercice du droit de recours qui est garanti à tous et dans le nombre de requêtes adressées à la Haute Cour constitutionnelle pour qu'elle se prononce sur les questions concernant l'interprétation et la mise en œuvre des droits de l'homme. UN وانعكس ذلك عمليا في استخدام حق التقاضي المكفول للكافة واللجوء إلى المحكمة الدستورية العليا للفصل فيما يتصل بهذه الحقوق من تفسيرات وتساؤلات.
    Notant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق للكافة وغير قابل للتصرف ويشكل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان اﻷساسية،
    Service universel − Accès universel UN تقديم الخدمات للكافة وتعميم الوصول إلى الخدمات
    Le service universel s'entend d'un service fourni à chaque personne ou à chaque foyer individuellement. UN ينطوي تقديم الخدمات للكافة على توفير الخدمة لكل شخص أو أسرة على حدة.
    Elles doivent être au centre du programme de développement pour l'après-2015 pour que nous puissions envisager un développement durable pour tous. UN ولا غنى عن المرأة في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 إذا كنا نتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة للكافة.
    Les décisions de la Cour sont contraignantes pour tous sans exception, y compris les autres instances judiciaires. UN ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم.
    4. Exhorte tous les États à prendre de nouvelles mesures pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme pour tous, compte tenu des recommandations de la Conférence; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان للكافة في ضوء توصيات المؤتمر؛
    La responsabilité qu’entraîne la violation des règles erga omnes ne peut être traitée de la même manière que celle qui découle des règles fondées sur la réciprocité. UN ولا يمكن معالجة المسؤولية المترتبة على انتهاك القواعد بالنسبة للكافة بنفس الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الناشئة عن القواعد المؤسسة على المعاملة بالمثل.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    A ce stade, j'apprécierais toute proposition novatrice qui nous indiquerait comment aborder d'une manière équilibrée, à la satisfaction de tous et compte tenu des préoccupations de chacun, le point 1 de notre ordre du jour. UN ففي هذه المرحلة لا بد أن يرحب الرئيس بأية أفكار جديدة تتعلق بكيفية الوصول إلى نهج لمعالجة هذا البند يكون متوازناً ومفيداً للكافة ومراعياً لشواغل الجميع.
    Il est vendu à un prix symbolique moins cher que le prix coûtant, pour qu'il soit facilement accessible. UN ويسمح بالاشتراك فيها لترسل للمشتركين بالبريد، وهى تباع بأسعار زهيدة وبأقل من أسعار تكلفتها لتيسير الحصول عليها للكافة.
    Un service de défense au pénal avait en outre été créé pour garantir que chacun puisse bénéficier des services d'un conseil et pour faire en sorte que les affaires puissent être jugées plus rapidement. UN وأنشئت أيضاً وحدة للمحامين الجنائيين الحكوميين لتوفير المساعدة القانونية للكافة وسرعة الفصل في القضايا الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more