"للكثيرين" - Translation from Arabic to French

    • pour beaucoup
        
    • beaucoup de gens
        
    • beaucoup d
        
    • à beaucoup
        
    • bon nombre
        
    • un grand nombre
        
    • plus grand nombre
        
    • nombreux sont ceux
        
    • plupart
        
    • nombreuses personnes
        
    • pour nombre
        
    pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    L'urbanisation a donc été à l'origine de la croissance économique et de la prospérité de beaucoup de gens. UN وهكذا يولِّد التحضُّر النمو الاقتصادي والرفاه للكثيرين.
    J'espère que beaucoup d'entre vous auront l'occasion de visiter l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à La Haye. UN ونأمل أن تسنح للكثيرين منكم فرصة للقيام بزيارة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي.
    Étant donné le cadre de vie en apparence idyllique des nations insulaires, il peut sembler à beaucoup dans le monde que notre vie est facile et que nous n'exigeons des actes que des autres. UN وفي مجتمعنا الريفي المظهر كدولة جزرية، قد يبدو للكثيرين حول العالم أننا نعيش حياة سهلة ونطلب العمل من الآخرين.
    Pour de nombreux petits États Membres, la possibilité d'être élu ou de participer à bon nombre des organes de l'ONU est limitée. UN وبالنسبة للكثيرين من اﻷعضاء اﻷصغر، تظل إمكانية انتخابهم ومشاركتهم في الكثير من هيئات اﻷمم المتحدة محدودة.
    un grand nombre de Palestiniens, y compris des civils, ont été tués, souvent délibérément. UN وقُتل عدد كبير من الفلسطينيين، منهم مدنيون، قتلا متعمدا بالنسبة للكثيرين منهم.
    Il faut donc que cette Assemblée générale joue son rôle en veillant à ce que nous abandonnions les anciennes approches qui ont étouffé le développement du plus grand nombre au profit de quelques-uns. UN إذن، فلندع هذه الجمعية العامة تؤدي دورها في ضمان أن نتخلى عن النُهج القديمة التي خنقت التنمية للكثيرين من أجل مصلحة القلة.
    nombreux sont ceux qui considèreront que nous sommes allés chercher bien loin cette proposition, mais en 1943 l'idée même d'une Union européenne semblait également pure fantaisie. UN وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال.
    pour beaucoup, travailler dans le secteur israélien de la construction reste la seule solution possible. UN ولا يزال العمل في قطاع البناء الإسرائيلي هو الخيار الوحيد بالنسبة للكثيرين.
    Le droit au développement, qui avait effectivement une grande portée, signifiait beaucoup de choses pour beaucoup de personnes mais, pour les titulaires de droits, il devait avant tout permettre de changer − ou de préserver − leur situation de manière concrète et à un niveau très local. UN صحيح أن الحق في التنمية، الذي ينطوي على بعد كبير، يعني الكثير للكثيرين من الناس، إلا أنه ينبغي قبل كل شيء، في نظر أصحاب الحقوق، أن يسمح بتغيير، أو الحفاظ، على أوضاعهم بشكل ملموس على الصعيد المحلي.
    L'accès aux services est limité pour beaucoup en raison des conditions générales de pauvreté, conjuguées à la stigmatisation et à la discrimination. UN فالحصول على الخدمات مقيد بالنسبة للكثيرين بسبب ظروف الفقر العامة وما يرتبط بذلك من الوصم والتمييز.
    L'essence est un important produit de consommation − une nécessité pour beaucoup. UN فالبنزين منتج استهلاكي هام، وضرورة بالنسبة للكثيرين.
    Je sais que mon père a fait du mal beaucoup de gens ... mais je ne veux pas qu'il parte. Open Subtitles أعرف أن أبي تسبب بأذى للكثيرين لكنني لا أريده أن يرحل
    Il a été l'occasion de procéder à une analyse des mesures macroéconomiques antérieures qui avaient conduit à l'exclusion économique de beaucoup de gens par opposition à la prospérité d'une minorité de privilégiés. UN وقد أتاح ذلك فرصة لتحليل سياسات الاقتصاد الكلي السابقة التي أدت إلى الإقصاء الاقتصادي للكثيرين مقارنة بازدهار ذوي الحظوة.
    Le rêve de parvenir à des normes véritablement justes et rationnelles régissant les destinées humaines paraît à beaucoup d'entre nous impossible à atteindre. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    Mais cette solution n'est que provisoire pour beaucoup d'entre eux, qui attendent de rentrer dans leurs droits. UN لكن هذا الحل هو مجرد حل مؤقت بالنسبة للكثيرين منهم الذين ينتظرون استرجاع حقوقهم.
    J'ai appris que les rangs importent beaucoup à beaucoup trop de monde. Open Subtitles تعلمتُ بأن المكانة تعني الكثير للكثيرين.
    Pour bon nombre de réfugiés, ce moment n'est venu qu'une fois l'indépendance acquise, parfois après plusieurs années. UN وقد أتيحت هذه الفرصة بالنسبة للكثيرين منهم فور الحصول على الاستقلال وفي بعض الحالات جاءت العودة بعد الاستقلال بسنوات قليلة.
    Nous devons construire un dialogue dans un langage qui soit acceptable à un grand nombre. UN وعلينا أن نقيم حوارا بلغة مقبولة للكثيرين.
    Les promesses de la mondialisation et du libre-échange en tant que forces positives pour la croissance économique et le progrès social continuent d'échapper au plus grand nombre. UN وما بشَّرت به العولمة والتجارة المفتوحة باعتبارهما قوة إيجابية للنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي لا يزال عسير المنال للكثيرين.
    nombreux sont ceux qui pensent qu'il est impossible de concrétiser le rêve de normes réellement justes et rationnelles régissant les destinées humaines. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    Pour la plupart des pauvres du monde, trouver un emploi est un moyen durable d'échapper à la pauvreté. UN وبالنسبة للكثيرين من فقراء العالم يُعتَبر أن العمل هو المسار المستدام في اتجاه التخلّص من الفقر.
    En outre, du fait de la discrimination généralisée, de nombreuses personnes éprouvent généralement des difficultés à obtenir leurs pensions ou un emploi. UN إضافة إلى ذلك، يسفر التمييز الواسع عن صعوبات جمة بالنسبة للكثيرين في الحصول على المعاشات التقاعدية أو ضمان فرص العمل.
    pour nombre d'entre eux, les chances d'un retour immédiat ou à terme dans leur lieu d'origine demeurent minces. UN وبالنسبة للكثيرين منهم، لا تزال احتمالات العودة في القريب العاجل أو في المدى البعيد لا تبعث على التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more