Un citoyen est en situation de détresse matérielle quant ses revenus sont inférieurs au niveau minimum de subsistance, défini dans une autre réglementation. | UN | فالعوز المادي هو الحالة التي يهبط فيها دخل المواطن تحت الحد الأدنى للكفاف الذي يحدد في لائحة منفصلة. |
L'homme qui exerce un emploi rémunéré est hautement considéré, même s'il ne peut nourrir sa famille, tandis que la femme à qui revient la charge de la production de subsistance et, par conséquent, de l'alimentation familiale, est déconsidérée. | UN | فالرجل الذي يعمل في وظيفة بأجر يُنظر إليه باحترام شديد حتى لو لم يكن بإمكانه إطعام أسرته، في حين أن المرأة التي لا تعدو أن تكون منتجة للكفاف يبخس قدرها حتى لو كانت تطعم أسرتها. |
À l'époque socialiste, le concept de niveau minimum de subsistance était à usage interne. | UN | ففي الحقبة الاشتراكية استخدم مفهوم الحد الأدنى للكفاف لأغراض داخلية فقط. |
Dans la définition du niveau minimum de subsistance, l'accent est mis sur sa fonction première qui est de fournir une protection temporaire contre le besoin matériel et social. | UN | أما عند صوغ الحد الأدنى للكفاف فقد وقع التركيز على وظيفته الأولية وهي الحماية المؤقتة من العوز المادي والاجتماعي. |
Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة ما لهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |
Le montant de cette prestation correspond à 50 % du niveau minimum de subsistance. | UN | وتبلغ قيمة المساهمة 50 في المائة من الحد الأدنى للكفاف. |
Parmi ceux qui restaient, plus d'un sur six étaient âgés; à peu près 44 % étaient considérés indigents parce que leur pension ne permettait de subvenir qu'à environ un quart de leurs besoins pour assurer leur subsistance. | UN | ويعد واحدا من كل ستة أشخاص من الباقين في البلد من المسنين؛ وما يقرب من 44 في المائة منهم يعدون من الفقراء لأن المعاشات التقاعدية لا تغطي سوى ربع الحد الأدنى للكفاف تقريبا. |
10. Le niveau minimal des pensions est indexé sur le minimum de subsistance pour les personnes qui ne sont plus aptes au travail. | UN | 10- ويُحدد الحد الأدنى لمعاشات التقاعد حسب الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للسكان الذين لم يعدوا قادرين على العمل. |
De son côté, le minimum de subsistance pour les personnes aptes au travail devrait augmenter de 11,5 % en 2006. | UN | وفي نفس الوقت، يتوقع أن يرتفع الحد الأدنى للكفاف بالنسبة للأشخاص القادرين على العمل بنسبة 11.5 في المائة في عام 2006. |
Une pension minimale de subsistance y est versée à 2 000 familles, à condition de s'inscrire dans un programme de remise au travail. | UN | ويُصرف أدنى معاش للكفاف لصالح 000 2 أسرة، شريطة التسجيل في برنامج معاودة العمل. |
Ils vivaient en dessous du niveau minimum de subsistance et manquaient d'informations sur les démarches à accomplir pour demander un logement municipal. | UN | وهم يعيشون تحت المستوى الأدنى للكفاف ولم يكن لديهم علم بشروط تقديم الطلبات للاستفادة من المساكن البلدية. |
Dans le groupe de personnes qui reçoivent les niveaux de pension les plus bas, il y a bien plus de femmes que d'hommes et les pensions des femmes sont souvent inférieures au niveau de subsistance. | UN | وفي الفئة التي تحصل على أدنى مستويات المعاشات التقاعدية تزيد أعداد النساء كثيرا عن أعداد الرجال وغالبا ما يكون ما تحصل عليه المرأة من معاش تقاعدي دون الحد الأدنى للكفاف. |
En termes financiers, les bénéficiaires de cette assistance reçoivent une prestation périodique d'assistance sociale dont le montant peut atteindre celui du niveau minimum de subsistance. | UN | أما من الناحية المالية، فإن توفير ظروف العيش الأساسية يعني تقديم مستحقات متكررة في إطار المساعدة الاجتماعية يصل مقدارها إلى الحد الأدنى للكفاف. |
Le niveau minimum de subsistance est déterminé selon une méthode type, celle d'un panier minimum de biens et de services calculés aux prix courant. | UN | وقد تحدد الحد الأدنى للكفاف بواسطة طريقة معيارية مبنية على سلة دنيا من السلع والخدمات الاستهلاكية تحسب بالأسعار الجارية. |
La loi sur le niveau minimum de subsistance et la loi sur l'assistance sociale s'appliquent non seulement aux citoyens slovaques, mais aussi aux étrangers, aux apatrides, aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux Slovaques vivant à l'étranger. | UN | ولا ينطبق قانون الحد الأدنى للكفاف وقانون المساعدة الاجتماعية على المواطنين السلوفاكيين فحسب، وإنما أيضاً على الأجانب وعلى الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين والمشردين والسلوفاكيين المقيمين في الخارج. |
Il sert à fixer le montant des différentes prestations et du salaire minimum, même si celui-ci n'est pas indexé sur le minimum de subsistance. | UN | ويعد الحد الأدنى المقدر للكفاف الأساس الذي يستند إليه إقرار مختلف الاستحقاقات والحد الأدنى للأجور، رغم أن كليهما غير مربوط مباشرة بالحد الأدنى لمستوى المعيشة. |
Le montant en est ajusté chaque année à partir du 1er janvier par le même facteur que celui qui est appliqué au minimum de subsistance. | UN | وتُعدَّل قيمة علاوة الطفل كل سنة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير بنفس العامل المطبق في تعديل الجد الأدنى للكفاف. |
Le Comité recommande que les montants des pensions soient augmentés de façon à assurer un niveau de vie adéquat et que, dans un premier temps, ils soient portés à l'équivalent du seuil de subsistance. | UN | توصي اللجنة بزيادة مبالغ المعاشات التقاعدية بحيث تسمح بتأمين مستوى معيشة لائق، وبرفعها كخطوة أولى لتبلغ مستوى الحد الأدنى للكفاف. |
Malgré les tendances à l'œuvre en matière de réduction de la pauvreté, le revenu moyen disponible par membre de la famille ne couvre que 92 % du minimum de subsistance. | UN | وبالرغم من التوجه نحو الحد من الفقر، فإن متوسط الدخل المتاح للإنفاق لكل فرد من أفراد الأسرة لا يغطي سوى 92 في المائة من الحد الأدنى للكفاف. |
De nombreux familles, particulièrement les familles nombreuses ou monoparentales, ont actuellement des revenus faibles et n'ont pas le minimum pour subsister. | UN | فالعديد من اﻷسر - وخاصة اﻷسر التي لديها عدد كبير من اﻷطفال واﻷسر التي تفتقر إلى أحد الوالدين - تحصل حاليا على دخل غير مرتفع ولا يتوافر لديها الحد اﻷدنى للكفاف. |
Les pensions de retraite ont été majorées, de sorte que pour la première fois, le montant moyen des pensions s'est fortement rapproché du minimum vital, et le nombre de retraités percevant une pension supérieure au minimum vital a été multiplié par cinq. | UN | إذ حدثت زيادات في المرتبات المعاشية نتج عنها للمرة الأولى تقارب حقيقي بين متوسط هذه المرتبات وبين حد الكفاف، وازداد بمقدار 5 مرات عدد المتقاعدين الذين يتلقون مرتبات معاشية تزيد عن الحد الأدنى المقرر للكفاف. |
Ce minimum vital est le niveau de revenu d'un ménage permettant de répondre aux besoins fondamentaux de ses membres. | UN | ويمثل الحد الأدنى للكفاف مستوى دخل الأسرة الذي يُؤَمِّن الاحتياجات المعيشية الأساسية لأفرادها. |