Les autorités moldoves engageront une consultation pour évaluer le problème des biens fonciers des églises. | UN | وفي الوقت نفسه، ستشرع السلطات الوطنية في عملية استشارية لتقييم مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنائس. |
Environ 52 millions de Chrétiens des Etats-Unis fréquentent des églises membres du NCCC-USA. | UN | وينتمي للكنائس اﻷعضاء في المجلس حوالي ٥٢ مليون مواطن أمريكي مسيحي. |
Les membres de la délégation regrettent de ne pas avoir pu rencontrer le Secrétaire général des églises de Dili. | UN | ويأسف الفريق العامل لتعذر عقد اجتماع مع الأمين العام للكنائس في ديلي. |
L'État partie verse de plus des subventions aux églises qui gèrent des foyers pour personnes âgées. | UN | وتقدم الدولة الطرف أيضاً هبات للكنائس لإدارة مآوى المسنّين. |
La loi sur la liberté de religion et le statut juridique des églises et communautés religieuses de BosnieHerzégovine est actuellement examinée par le Parlement. | UN | والقانون المتعلق بحرية الوضع الديني والقانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك معروض الآن أمام البرلمان. |
Il a été informé que les activités menées dans ce domaine, avec le soutien du nouveau Conseil des églises du Soudan et de donateurs bilatéraux, se poursuivaient. | UN | وأبلغ بأن المبادرات ذات الصلة التي يرعاها المجلس السوداني الجديد للكنائس والجهات الثنائية المانحة لا زالت متواصلة. |
De nombreux candidats représentant des groupes religieux ont posé leur candidature par l'intermédiaire du Conseil oecuménique des églises, dont le siège est à Genève. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وردت مشاركات كثيرة من مجموعات دينية، تم الترتيب لها عن طريق المجلس العالمي للكنائس الموجود في جنيف. |
Le Conseil des églises du Moyen-Orient met en oeuvre des programmes d'assistance directe aux réfugiés et aux migrants. | UN | ويقدم مجلس الشرق اﻷوسط للكنائس برامج للمساعدة المباشرة الى اللاجئين والمهاجرين. |
Selon le Ministère des affaires étrangères, le pourcentage des mosquées en Thrace rapporté à la population musulmane serait supérieur au pourcentage des églises orthodoxes rapporté à la population orthodoxe. | UN | وقد ذكرت وزارة الخارجية أن النسبة المئوية للمساجد منسوبة إلى السكان المسلمين في تراس تتجاوز النسبة المئوية للكنائس اﻷرثوذكسية منسوبة إلى السكان اﻷرثوذكس. |
Kim Dong Wan Conseil national des églises de Corée | UN | القس كيم دونغ وان المجلس الوطني للكنائس في كوريا |
Un témoin aurait été interrogé à propos de ses liens avec M. Abedini, la situation actuelle des églises chrétiennes, la conversion au christianisme et la manière dont M. Abedini finançait ses voyages et l'orphelinat en cours de construction. | UN | وتفيد التقارير أن شاهداً سُئل عن علاقته بالسيد عابديني، والوضع الحالي للكنائس المسيحية، وعن اعتناق ذلك الفرد المسيحية والكيفية التي موَّل بها السيد عابديني أسفاره وعن دار الأيتام الذي هو بصدد بنائها. |
La coopération avec le Conseil panukrainien des églises et associations religieuses, établi en 1996, revêt une importance particulière. | UN | ويتسم بأهمية خاصة التعاون مع مجلس عموم أوكرانيا للكنائس والمنظمات الدينية، الذي أنشئ في عام 1996. |
Elle s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la loi portant statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. | UN | ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية. |
À Madagascar, le Conseil chrétien des églises de Madagascar a été déterminant dans le renversement pacifique du régime totalitaire au début des années 90. | UN | وكان المجلس المسيحي للكنائس مفيدا في الإطاحة سلميا بالنظام الاستبدادي في أوائل التسعينات. |
Depuis 1935, Cuba entretient des relations permanentes, au plus haut niveau de représentation diplomatique, avec l'État du Vatican. Depuis plusieurs décennies, les Églises évangéliques cubaines font partie du Conseil mondial des églises, dont le siège se trouve à Genève. | UN | ومنذ عام 1935، حافظت كوبا دون انقطاع على تمثيل دبلوماسي على أرفع المستويات مع دولة الفاتيكان ؛ وتشارك كنائس إنجيلية كوبية منذ عدة عقود في المجلس العالمي للكنائس الكائن مقره في جنيف. |
Vous comparez les combats militaires entre les anglais et les colonisateurs américains avec les attentats suicides des églises et des mosquées. | Open Subtitles | المعارك العسكرية بين المستعمرين البريطانيين والأمريكيين بالتفجيرات الانتحارية للكنائس والمساجد ؟ |
Récemment, le Gouvernement a accru les crédits accordés aux églises et aux groupes communautaires pour améliorer la prestation des services. | UN | وفي الفترة الأخيرة زادت الحكومة من تمويلها للكنائس وجماعات المجتمع المحلي للارتقاء بتوفير الخدمات. |
La Fédération luthérienne mondiale est une communion mondiale d'églises chrétiennes de tradition luthérienne. | UN | إن الاتحاد اللوثري العالمي هو تجمع عالمي للكنائس المسيحية التابعة للمذهب اللوثري. |
La Commission est composée de 19 membres provenant des milieux économiques, politiques, universitaires et scientifiques, auxquels s'ajoutent des représentants des Eglises et des groupes minoritaires. | UN | ولديها ٩١ عضواً من أوساط اقتصادية وسياسية وتعليمية وعلمية، مع ممثلين للكنائس وجماعات اﻷقليات. |
les Églises et communautés religieuses ont le droit de régir et de mener de façon autonome leurs affaires internes et publiques. | UN | ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة. |
Le système éducatif privé compte pour sa part 2 écoles de commerce, 5 établissements du second degré et plusieurs écoles primaires, dont la plupart sont d'obédience catholique romaine ou protestante. | UN | ويضم النظام الخاص كليتين للتجارة وخمس مدارس ثانوية وعدة مدارس ابتدائية. ويتبع معظم هذه المدارس للكنائس الكاثوليكية والبروتستانتية. |
Le Conseil pan-ukrainien des églises et organisations religieuses [All Ukrainian Council of Churches and Religious Organisations (AUCCRO)] joue un rôle civique actif et indépendant, et son opinion est prise en compte lors de l'élaboration de documents normatifs liés à la vie religieuse dans la société. | UN | ويضطلع مجلس عموم أوكرانيا للكنائس والمنظمات الدينية بدور مدني مستقل ونشط، ويُؤخذ رأيه في الاعتبار في عملية إعداد الوثائق التي تحدد المعايير المتعلقة بالحياة الدينية للمجتمع. |