Pourcentage d'entités qui respectent les normes de qualité en matière de données financières | UN | النسبة المئوية للكيانات التي تفي بمعايير جودة البيانات المالية |
Les donateurs internationaux fournissent généralement une assistance sous forme de services d'experts ou de financement d'entités qui ne relèvent pas directement d'un ministère. | UN | أما الجهات المانحة الدولية فتجنح إلى تقديم المساعدة على شكل استشارات من الخبراء وتمويل للكيانات التي ليست تابعة مباشرة للوزارات الحكومية. |
61. Les banques et les compagnies d’assurance sont citées comme exemples d’entités que l’État adoptant peut décider d’exclure du champ d’application de la Loi type. | UN | ١٦ - وتساق المصارف وشركات التأمين أمثلة للكيانات التي قد تقرر الدولة استبعادها من نطاق القانون النموذجي . |
Ces centres disposent d’un personnel spécialisé et sont financés par le budget ordinaire des entités qui les ont créés, ou par des subventions du pays d’accueil, ou par des contributions volontaires ou bien encore par les trois à la fois dans des proportions variables; | UN | ويتسم موظفو هذه المراكز بالتخصص وتأتي موارد تمويلها إما من الميزانية العادية للكيانات التي أنشأتها، أو من إعانات من البلدان المضيفة، أو من التبرعات، أو من مزيج مما تقدم؛ |
De plus, avec la diversité croissante des entités qui participent à des activités commerciales ou autres dans d’autres États, la protection diplomatique des personnes morales est devenue une question complexe qu’il serait bon de clarifier. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التنوع المتزايد للكيانات التي تشارك في اﻷنشطة التجارية أو غيرها في دول أخرى، قد جعل الحماية الدبلوماسية للشخصيات الاعتبارية مشكلة معقدة يجدر توضيحها. |
les entités qui tirent profit de tels rapatriements devraient offrir des termes plus flexibles à la communauté des migrants. | UN | وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين. |
Cela aura des incidences sur le type de services communs que l’Office des Nations Unies à Genève peut fournir aux entités qui n’appliquent pas le Système intégré de gestion, en particulier en ce qui concerne les états de paie et les finances. | UN | وسوف يؤثر هذا على نوع الخدمات المشتركة التي يمكن للمكتب تقديمها للكيانات التي لا تستخدم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولا سيما فيما يتعلق بكشوف المرتبات والشؤون المالية. |
:: Réduire les incohérences dans la présentation des données. Le Comité a noté que les indicateurs proposés par le CCI adoptaient diverses présentations, les uns indiquant le nombre absolu d'entités rendant compte d'améliorations, les autres s'intéressant seulement à l'augmentation du nombre d'entités ayant enregistré des améliorations. | UN | :: الحد من عدم الاتساق في عرض البيانات: لاحظ المجلس أن مؤشرات مركز التجارة الدولية المقترحة تشمل مزيجا من العروض، وبعضها يحسب العدد المطلق للكيانات التي تبلغ عن إدخال تحسينات، والبعض الآخر لا يعرض إلا الزيادة في الكيانات التي تبلغ عن إدخال تحسينات. |
Les résolutions demandent en outre un gel des avoirs appartenant aux entités visées < < agissant au nom > > ou < < sur les ordres > > d'entités désignées ou qui < < sont leur propriété > > ou < < sont sous leur contrôle > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي القرارات تجميد الأصول المملوكة للكيانات التي " تعمل بالنيابة عن " الكيانات المدرجة في القائمة أو " ضمن توجيهها " أو " التي تملكها أو تسيطر عليها " . |
Deux types d'entités sont associées à la prise de décisions : les premières sont habilitées à prendre des décisions, et les secondes donnent des avis et apportent des contributions mais ne prennent pas à proprement parler de décisions. | UN | هناك نوعان من الحقوق التي كثيرا ما تمنح للكيانات التي تشارك في اتخاذ القرار. فالكيانات التي لها " حقوق اتخاذ القرار " تشارك في صنع القرار ولها سلطة اتخاذ القرارات، في حين لا تتمتع الكيانات التي لها " حقوق استشارية " بسلطة اتخاذ القرارات بل إنها تسدي المشورة أو تقدم إسهاماتها. |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها الحكومة أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو الاحتلال؛ |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها الحكومة أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو الاحتلال؛ |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء التابعون لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها الحكومة أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو الاحتلال؛ |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | " (ج) أو التدابير التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال؛ |
c) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation; | UN | (ج) الإجراءات التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال؛ |
Dans un souci d'efficacité, il a élaboré des directives à l'intention des entités qui organisent les séminaires, des participants des Nations Unies et des fournisseurs. | UN | وللمساعدة على إيجاد نهج فعال، وضع المكتب مبادئ توجيهية للكيانات التي تنظم الحلقات وللمشاركين من الأمم المتحدة وقطاع الموردين. |
C'est particulièrement le cas des engagements relatifs à l'assurance maladie après la cessation de service, dispersés entre les états financiers distincts des entités qui constituent les Nations Unies. | UN | وهذا الأمر ينطبق بصفة خاصة على حالة خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي يكشف عنها في شكل بيانات مالية منفصلة للكيانات التي تتألف منها الأمم المتحدة. |
On a dit que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur étaient pleines de lacunes sur des questions telles que le fonctionnement des connaissements et lettres de transport maritime et la relation entre ces documents de transport et les droits et obligations du vendeur et de l'acheteur des marchandises et la position juridique des entités qui assurent le financement à une partie au contrat de transport. | UN | وذكر أن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تترك ثغرات كبيرة تتعلق بمسائل من قبيل كيفية عمل صكوك الشحن وبيانات الشحن البحري، وعلاقة وثائق النقل هذه بحقوق بائع السلع ومشتريها والتزاماتهما، وبالمركز القانوني للكيانات التي تقدم التمويل ﻷحـد طرفـي عقد النقل. |
Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. | UN | ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية. |
Elle faciliterait la tâche du Secrétaire général, qui pourrait donner des directives de gestion communes aux entités qui contribuent aux mêmes objectifs et, collectivement, sont chargées d'un secteur fondamental de l'activité de l'Organisation. | UN | وسيكون من شأن ذلك أن يساعد اﻷمين العام على إعطاء توجيهات إدارية عامة للكيانات التي تُسهم في تحقيق اﻷهداف المشتركة وتُمثل مجتمعة بُعدا أساسيا في عمل المنظمة. |
Sous réserve des ressources disponibles, en particulier des effectifs, le Secrétariat sera peut-être en mesure de fournir de tels conseils aux organismes envisageant d’organiser des réunions auxiliaires, des colloques ou des expositions. | UN | ورهنا بتوافر الموارد، بما في ذلك الموظفين، قد يكون من الممكن بالنسبة لﻷمانة العامة أن تقدم مثل هذه المشورة للكيانات التي تخطط لعقد الاجتماعات الفرعية أو الندوات أو المعارض. |
Cet état de choses était particulièrement gênant pour les entités ayant des bureaux extérieurs situés dans différentes zones horaires où il faut intervenir rapidement en cas de panne. | UN | وهذا أمر مقلق بوجه خاص بالنسبة للكيانات التي لها مكاتب ميدانية في مختلف المواقيت الزمنية التي تقتضي استجابة سريعة في حال وقوع عطل. |
Le Protocole instaure un système de déclaration et d'inspection pour les entités dont les activités ont trait au nucléaire. | UN | يقيم البروتوكول نظاما للإعلانات والتفتيشات للكيانات التي تجري فيها أنشطة لها صلة بالدورة النووية. |