"للكيان الجديد" - Translation from Arabic to French

    • nouvelle entité
        
    Aux côtés du Comité de coordination conjoint, Cuba a défendu la majorité des principes directeurs de la nouvelle entité inclus dans la résolution. UN وشجعت كوبا، إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة، معظم المبادئ المنظِّمة للكيان الجديد الواردة في القرار.
    La nouvelle entité devra intégrer et consolider des fonctions à la fois opérationnelles et normatives. UN وينبغي للكيان الجديد أن يدمج ويعزز الوظائف التنفيذية والمعيارية على السواء.
    Nous attendons avec intérêt la nomination d'un Secrétaire général adjoint et nous pensons que la nouvelle entité devrait être créée et fonctionner d'ici le milieu de l'année 2010. UN ونتطلع إلى تعيين وكيل للأمين العام، ونعتقد أنه ينبغي للكيان الجديد أن يكون جاهزا للعمل بحلول منتصف عام 2010.
    Il est très important que cette nouvelle entité soit dotée d'une solide direction. UN وسيكون وجود قيادة قوية للكيان الجديد أمرا بالغ الأهمية.
    Le travail important effectué par les mécanismes individuels actuels doit, cependant, être pris en compte et elle espère que le Comité directeur pour la nouvelle entité renforcera la coordination de leurs travaux. UN إلا أن العمل المهم الذي تضطلع به الآليات المستقلة الحالية يجب أن يؤخذ في الاعتبار وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة التوجيهية للكيان الجديد بتعزيز تنسيق أعمالها.
    Bien que les présentes propositions budgétaires ne tiennent pas compte du regroupement envisagé, il propose un renforcement des capacités de gestion d'UNIFEM qui jetterait des bases solides pour la création de la nouvelle entité et faciliterait la transition. UN ولا ترصد هذه الميزانية اعتمادات لذلك التوحيد، ولكن كفالة تعزيز القدرات الإدارية للصندوق ستضع أساسا متينا للكيان الجديد وستيسر أي انتقال قد يحدث.
    Le plan Primakov donnait aux parties formant la nouvelle entité le droit de faire sécession de l'État commun et comportait une variante prévoyant la création d'un < < État allié > > . UN وتنص خطة بريماكوف على أن يكون الكيانان المؤسسان للكيان الجديد الحق في الانفصال عن الدولة المشتركة. وتتحدث الخطة في بعض مواضعها عن ' ' دولة حليفة``.
    L'Union européenne est prête à travailler avec d'autres États Membres à finaliser rapidement les derniers détails de cette nouvelle entité. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لوضع اللمسات الأخيرة، من خلال عملية سريعة، على التفاصيل المتبقية للكيان الجديد.
    Une direction énergique de la part de la nouvelle entité aura un impact énorme à l'échelle mondiale, non seulement sur les femmes, mais aussi sur les filles et les garçons, les femmes et les hommes. UN وسيكون للقيادة القوية للكيان الجديد تأثير هائل على الصعيد العالمي، ليس على النساء فحسب، بل أيضا على الفتيات والفتيان والنساء والرجال.
    Une étape intermédiaire pourrait néanmoins consister à fusionner les services d'achat des fonds et programmes sis à New York, l'IAPSO étant absorbé par la nouvelle entité qui résulterait de la fusion. UN غير أنه، كمرحلة متوسطة في هذه الخطة، يمكن إدماج دوائر خدمات مشتريات الصناديق والبرامج التي توجد في المقر، وينبغي للكيان الجديد أن يستوعب مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    6. La nouvelle entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes, doit être dotée d'effectifs appropriés fondés sur les principes de justice, de compétence et de répartition géographique équitable. UN 6 - واستمر يقول إنه يلزم توفير ملاك الموظفين السليم، القائم على مبادئ العدالة والكفاءة والتوزيع الجغرافي العادل، للكيان الجديد المعني بالقضايا الجنسانية، المسمى هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Il peut survenir un certain nombre de problèmes qui n'ont pas nécessairement été prévus par les organes de réglementation dans le pays où a lieu la transformation. Il s'agit entre autres de la question de savoir si l'ONG de départ peut être propriétaire exclusif de la nouvelle entité ou si elle doit comporter des investisseurs extérieurs. UN وقد يبرز عدد من المسائل التي يُحتمل أن يكون المشرّعون في الولايات القضائية للمؤسسات المتحولة قد سبق لهم دراستها أو لم يدرسوها، ومنها مسألة ما إذا كان بإمكان منشئ تلك المؤسسة أن يكون المالك الوحيد للكيان الجديد أو يتعين وجود مستثمرين من خارجها.
    Il note également qu'UNIFEM participe activement aux travaux préparatoires en vue de ce regroupement et que, comme il l'indique dans son projet de budget, si celui-ci ne tient pas compte du regroupement envisagé, il propose un renforcement des capacités de gestion d'UNIFEM qui jetterait des bases solides pour la création de la nouvelle entité et faciliterait la transition. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن صندوق المرأة يواصل المشاركة بنشاط في عملية التحضير لذلك الدمج. ووفقا لما ذكره الصندوق الإنمائي للمرأة، لا ترصد الميزانية الحالية أي اعتمادات لعملية الدمج هذه، إلا أن كفالة القدرة الإدارية للصندوق ستوفر أساسا22 صلبا للكيان الجديد وتسهّل أي عملية انتقال يمكن أن تحدث.
    À l'Organisation des Nations Unies, la nouvelle entité consacrée aux femmes doit avoir une présence efficace sur le terrain et des mécanismes et processus clairs pour engager les organisations féminines aux niveaux mondial et national. UN 14 - ويجب أن يكون للكيان الجديد التابع للأمم المتحدة المعني بالشؤون الجنسانية وجود ميداني فعال وآليات وعمليات واضحة من أجل إشراك المنظمات النسائية بدءا بالصعيد العالمي ووصولا إلى الصعيد الوطني.
    La Directrice exécutive a remercié les délégations et l'Administratrice associée du PNUD du soutien qu'elles ont apporté à la nouvelle entité d'UNIFEM sur l'égalité des sexes, surtout dans cette phase de transition. UN 61 - وشكرت المديرة التنفيذية الوفود والمدير المعاون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمهم للكيان الجديد المعني بالشؤون الجنسانية ولصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ولا سيما خلال هذه المرحلة الانتقالية.
    La Directrice exécutive a remercié les délégations et l'Administratrice associée du PNUD du soutien qu'elles ont apporté à la nouvelle entité d'UNIFEM sur l'égalité des sexes, surtout dans cette phase de transition. UN 61 - وشكرت المديرة التنفيذية الوفود والمدير المعاون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمهم للكيان الجديد المعني بالشؤون الجنسانية ولصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ولا سيما خلال هذه المرحلة الانتقالية.
    72. Les représentantes des commissions régionales ont indiqué que, étant donné que les commissions avaient avec l'Institut d'excellentes et fécondes relations de coopération, elles souhaiteraient conserver leur statut actuel de droit dans le cadre de l'éventuel organe directeur qui serait créé pour la nouvelle entité. UN ٧٢ - وأشارت ممثلتا اللجنتين الاقليميتين الى أنه نظرا للتعاون الممتاز والمثمر الذي قام بيهما وبين المعهد، فإنهما تودان الاحتفاظ بعضويتهما الحالية بحكم منصبهما في أي هيئة إدارة جديدة قد تنشأ للكيان الجديد.
    19. Conformément aux conditions indiquées dans les prévisions révisées des dépenses relatives au transfert du Bureau présentées par le Secrétaire général (A/C.5/47/88), la décentralisation déjà entreprise au Bureau à partir d'une analyse des fonctions et des coûts, se poursuivra de manière que les services et la gestion opérationnelle de la nouvelle entité soient aussi proches des bénéficiaires/clients que l'efficacité le permettra. UN ١٩ - اتساقا مع الشروط المبينة في تقديرات الميزانية المنقحة المقدمة من اﻷمين العام لنقل مكتب خدمات المشاريع )انظر A/C.5/47/88(، فإن اللامركزية التي بدأ اﻷخذ بها بالفعل في مكتب خدمات المشاريع - استنادا إلى استعراض المهام وتحليل التكاليف - سيستمر العمل بها لضمان أن تكون اﻹدارة والخدمات التشغيلية للكيان الجديد في متناول المستفيدين العملاء بالقدر الذي تسمح به فعالية اﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more