"للمأساة" - Translation from Arabic to French

    • la tragédie
        
    • cette tragédie
        
    • au drame
        
    • du drame
        
    • Quelle tragédie
        
    Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. UN فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    Toutefois, aussi importante soit-elle, elle ne met pas un terme à la tragédie des Balkans. UN إلا أنه، ورغم أهميته غير المنكــورة لا يشكل نهاية للمأساة في البلقان.
    Il faut se concerter pour que tous les efforts, tant sur le plan bilatéral qu'aux Nations Unies, tendent à mettre fin à la tragédie angolaise. UN ويجب أن تتضافر جميع الجهود، سواء الجهود الثنائية أو المبذولة في إطار الأمم المتحدة، من أجل وضع نهاية للمأساة اﻷنغولية.
    Le Département devrait diffuser les images terribles de cette tragédie, que les Palestiniens vivent au quotidien. UN وينبغي للإدارة أن تعكس الصور المرعبة للمأساة التي يعيشها الفلسطينيون يومياً.
    Nous demandons à toute la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à mettre fin au drame actuel et à reprendre le chemin de la paix. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Soyez des véritables ambassadeurs du drame congolais actuel; l'histoire vous en saurait gré. UN فكونوا سفراء حقيقيين للمأساة الكونغولية الحالية؛ وسيشعر التاريخ بالامتنان لكم.
    Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. UN فالجمعيات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي يكون مخطئا اذا اعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.
    Nous nous sommes joints à l'ONU pour déplorer la tragédie qui a coûté la vie à des centaines de milliers d'Haïtiens. UN وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي.
    Il sera, d'autre part, très difficile de réaliser des progrès vers une paix définitive si nous ne mettons pas fin à la tragédie humanitaire à Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    La disparition de l'Envoyé spécial Sergio Vieira de Mello et d'autres collègues est le symbole de la tragédie vécue. UN فمصرع الممثل الخاص سيرجيو فييرا دي ميلو وسائر زملائه يشكل رمزا للمأساة التي نعانيها.
    Nous n'avions en effet pas saisi l'ampleur de la tragédie qui se déroulait à Naplouse la dernière fois que nous avons pris la parole devant l'Assemblée générale. UN بل إننا لم ندرك في الواقع المدى الكامل للمأساة التي كانت تتكشف في نابلس حين تكلمنا أمام الجمعية العامة آخر مرة.
    Je suis profondément affligé par la tragédie humanitaire qui a lieu en ce moment au Kosovo et dans la région, tragédie à laquelle il faut mettre un terme. UN يساورني بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تدور أحداثها حاليا في كوسوفو وفي المنطقة. إن هذه المأساة ينبغي أن تنتهي.
    Nous déplorons profondément la tragédie qui s'est abattue sur la Sierra Leone, pays voisin. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    En fait, les Afghans ne sont pas les seules victimes de la tragédie afghane. UN الواقع أن الأفغان ليسوا الضحايا الوحيدين للمأساة الأفغانية فقد عانت باكستان كثيرا أيضا.
    Expression de sympathie à la suite de la tragédie venant de frapper Madrid UN الإعراب عن التعازي للمأساة التي وقعت في مدريد في الآونة الأخيرة
    On ne peut pas attendre pour faire la paix et mettre fin à la tragédie du Darfour. UN ولا نستطيع انتظار تحقيق السلام، ووضع حد للمأساة في دارفور.
    La plupart d'entre eux n'ont guère contribué à la recherche d'une solution à la tragédie humaine résultant de la destruction du camp de réfugiés de Nahr el Bared, au Liban. UN ولم يساعد معظمها في التوصل عن طريق الوساطة إلى حل للمأساة الإنسانية الناجمة عن تدمير مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان.
    La ville de Phuket, < < épicentre du tourisme > > dans cette tragédie, a été choisie comme lieu de la session sur la recommandation du Gouvernement thaïlandais. UN واختيرت فوكيت بوصفها المركز السياحي للمأساة مكانا لهذه الجلسة الطارئة بتوصية من حكومة تايلند.
    Il appartient, aujourd'hui, au Gouvernement soudanais, à qui nous lançons à nouveau un appel solennel, de prendre toute la mesure de cette tragédie qui se déroule sous nos yeux. UN ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا.
    Nous devons nous féliciter de l'exceptionnelle mobilisation de la communauté internationale face au drame survenu dans l'océan Indien. UN وينبغي أن نرحب بالطريقة الرائعة التي حشد بها المجتمع الدولي نفسه بغية التصدي للمأساة التي وقعت في المحيط الهندي.
    Elle dénote l'incapacité de la communauté internationale de trouver une issue heureuse au drame somalien. UN فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية.
    Les miasmes du drame rwandais risquent d'engendrer de nouveaux cancers, si, très rapidement, le problème des réfugiés et des personnes déplacées n'est pas correctement réglé. UN وأن اﻷبخرة النتنة للمأساة في رواندا يمكن أن تعدي مناطق أخرى إذا لم تتم تسوية مشكلة اللاجئين والمشرديـن بسرعــة بالغــة وعلى نحو سليم.
    Oh, mon Dieu. Quelle tragédie. Open Subtitles يا إلهي, يا للمأساة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more