les entreprises et la société civile devraient être associées à l'élaboration de ces plans et programmes; | UN | وينبغي للمؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني أن تشارك في إعداد هذه الخطط والبرامج؛ |
Source : Enquête structurelle annuelle sur les entreprises 1997, 1998, INSTAT. | UN | المصدر: الاستقصاء الهيكلي السنوي للمؤسسات التجارية والصناعية، 1997 و1998، معهد الإحصاءات. |
3.10 Module sur le financement et la gestion financière des entreprises | UN | ٣-٠١ الوحدة النموذجية بشأن تمويل للمؤسسات التجارية وإدارتها المالية |
Elle continue à appuyer le texte présenté par la CDI, compte tenu en particulier de la tendance croissante à la privatisation que l’on constate dans le monde entier ainsi que de l’autonomie commerciale accrue des entreprises d’État. | UN | وما زالت النمسا تؤيد النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي، لا سيما مراعاة للاتجاه المتزايد في جميع أنحاء العالم نحو الخصخصة وتزايد الاستقلال التجاري للمؤسسات التجارية التي تملكها الدولة. |
Ils peuvent le faire notamment pour garantir la prévisibilité aux entreprises en leur envoyant des signaux cohérents et pour préserver leur propre réputation. | UN | وتشمل هذه الأسباب كفالة القدرة التنبؤية للمؤسسات التجارية بتقديم رسائل متماسكة ومتسقة، والحفاظ على سمعة الدولة نفسها. |
:: Le secteur des assurances offre un filet de sécurité financier indispensable aux entreprises commerciales. | UN | :: توفر صناعة التأمين شبكة أمان مالية حاسمة للمؤسسات التجارية. |
En réduisant le risque, en particulier le risque extensif, une entreprise peut être beaucoup plus compétitive à long terme. | UN | وبالحد من الأخطار، ولا سيما الأخطار الممتدة، يمكن للمؤسسات التجارية تحقيق قدرة تنافسية أكبر بكثير في المدى البعيد. |
D'autres élections ont eu lieu en 1998 mais, elles ont malheureusement été contestées par trois des partis politiques qui ont perdu, et les protestations de ces derniers ont entraîné des actes de violence qui ont donné lieu à des pillages et des incendies d'entreprises. | UN | وأجريت انتخابات أخرى في عام 1998، ولكن هذه الانتخابات كانت، للأسف، موضع طعن من قبل ثلاثة من الأحزاب الخاسرة، وأدت مظاهراتهم إلى أعمال عنف حدثت أثناءها عمليات نهب وحرق للمؤسسات التجارية. |
Il s'est également demandé quel type d'informations communiquées par les fournisseurs répondait le mieux aux exigences des rubriques axées sur la technologie qui figurent désormais dans les enquêtes sur les entreprises ou les ménages. | UN | كما جرت مناقشة نوع المعلومات التي على مقدمي خدمات الإنترنت توفيرها للإجابة على نحو أفضل على المسائل المتعلقة بالتكنولوجيا الواردة حاليا في عمليات المسح التي تجرى للمؤسسات التجارية أو الأسر المعيشية. |
Lorsque les entreprises s'expriment, les gouvernements écoutent : les entreprises doivent réaffirmer cette position. | UN | حينما تتكلم المؤسسة التجارية الحكومات تصغي: هذا الموقف ينبغي للمؤسسات التجارية أن تعيد التأكيد عليه. |
Les États qui ne respectent pas le droit international des droits de l'homme créent des conditions moins propices au respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان. |
les entreprises devraient communiquer, par des voies appropriées, avec les groupes potentiellement touchés afin de leur expliquer les risques du projet et de les consulter sur les stratégies de prévention. | UN | وينبغي للمؤسسات التجارية أن تتواصل عبر قنوات اتصالٍ ملائمة مع الفئات المحتمل تضررها من أجل توضيح المخاطر لها والتشاور معها بشأن اعتماد استراتيجياتٍ وقائية. |
La Commission examinera les moyens de s'attaquer aux contraintes de l'offre en édifiant un secteur des entreprises compétitif et en mobilisant le potentiel entrepreneurial dans les pays en développement. | UN | وستناقش اللجنة كيفية معالجة القيود المتصلة بجانب العرض عن طريق بناء قطاع للمؤسسات التجارية القادرة على المنافسة وإطلاق العنان لروح المبادرة بتطوير المشاريع في البلدان النامية. |
Le Gouvernement brésilien et de grands chefs d'entreprise ont considéré que les relations interentreprises étaient un instrument essentiel pour renforcer la compétitivité des entreprises et les capacités de production intérieure. | UN | ففي تلك الفترة، حددت حكومة البرازيل وعدد من ممثلي الشركات الرفيعي المستوى الروابط التجارية بوصفها أداة بالغة الأهمية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات التجارية وقدرات الإنتاج المحلية. |
3.1.8 Établissement et présentation des états financiers des entreprises (en régime de stabilité des prix) | UN | ٣-١-٨ إعداد وعرض البيانات المالية للمؤسسات التجارية )في ظروف تتسم باستقرار اﻷسعار( |
Au Rwanda, par exemple, les formalités d'immatriculation des entreprises sont nettement moins contraignantes et plus rapides que celles des organisations non gouvernementales. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن متطلبات التسجيل للمؤسسات التجارية في رواندا أخف وأسرع بكثير من متطلبات التسجيل الخاصة بالمنظمات غير الحكومية. |
On a également suggéré que les pays d'origine et de destination augmentent l'appui aux entreprises transnationales dirigées par des migrants, créant ainsi des emplois de part et d'autre et promouvant le codéveloppement. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يمكن لبلدان المنشأ وبلدان المقصد زيادة الدعم للمؤسسات التجارية عبر الوطنية التي يديرها المهاجرون، ويمكنها بذلك خلق فرص عمل في بلدان المنشأ وبلدان المقصد وتعزيز التنمية المشتركة. |
ii) Services consultatifs aux entreprises | UN | ' 2` الخدمات الاستشارية المقدمة للمؤسسات التجارية |
2003a Fonds Fonds renouvelables pour les services consultatifs aux entreprises | UN | الصناديق المتجددة لتقديم الخدمات الاستشارية للمؤسسات التجارية |
Le Gouvernement s'efforce par ailleurs de créer des emplois en accordant des concessions fiscales aux entreprises qui répondent aux conditions voulues. | UN | وتسعى الحكومة أيضا مـن أجـل خلـق فـرص العمـل عـن طريـق منـح امتيازات ضريبية للمؤسسات التجارية المؤهلة. |
En outre, le recours à une société captive permet d'avoir directement accès au marché de la réassurance et de bénéficier, dans le cas d'entreprises commerciales, d'avantages fiscaux, ce qui ne s'applique toutefois pas à l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام شركة كهذه يسمح في العادة بالوصول المباشر إلى أسواق إعادة التأمين ويوفر حوافز ضريبية للمؤسسات التجارية. ولكن هذه الحالة الأخيرة غير ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة. |
:: Extension du régime au secteur à but non lucratif et élaboration d'un plan de transition à l'intention des prestataires de soins du secteur privé. | UN | :: ينبغي إنشاء نظام لهذا الغرض مع توسيع نطاقه في القطاع غير المستهدف للربح ووضع خطة انتقالية للمؤسسات التجارية القائمة. |