Ce programme obligatoire commun définit les principaux objectifs pédagogiques des établissements d'enseignement. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المنهاجية الدراسية الأساسية أهداف التعليم الأساسية للمؤسسات التعليمية. |
Des bandes vidéo de l'ONU sur les droits de l'homme ont été prêtées à des établissements d'enseignement et à des ONG. | UN | وأعيرت للمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية أفلام فيديو أنتجتها لﻷمم المتحدة عن حقوق اﻹنسان. |
La compilation, qui est un outil libre, pourra être consultée en ligne gratuitement par les établissements d'enseignement. | UN | وستكون مجموعةُ المواد هذه، باعتبارها مصدراً مفتوحاً، متاحةً للمؤسسات التعليمية مجاناً بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
:: les établissements d'enseignement devraient promouvoir et enseigner la morale dans le cadre de leurs programmes scolaires. | UN | :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية. |
L'État alloue une subvention par élève aux établissements d'enseignement qui participent à la réalisation de cet objectif. | UN | وستقدم الدولة للمؤسسات التعليمية المعنية بتيسير تطبيق هذا الإجراء إعانات تتعلق بنفقات كل طفل. |
:: Inscrire des modules de développement durable dans les programmes des établissements d'enseignement à tous les niveaux; | UN | :: إدخال التنمية المستدامة كمقرر دراسي في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية على المستويات كافة؛ |
En même temps, une campagne de sensibilisation a été lancée à l'intention des ONG et des établissements d'enseignement locaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الشروع في حملة للتوعية موجهة للمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية المحلية. |
Ils ont aussi organisé des manifestations spéciales, des rencontres, des réunions publiques et des séances d'information ou ont prêté leur concours pour les organiser; ils ont participé à des colloques, des tables rondes et des conférences pour des établissements d'enseignement et autres; enfin, ils ont donné des interviews aux médias. | UN | ونظمت هذه المراكز والدوائر أيضا أو ساعدت في تنظيم احداث واجتماعات ولقاءات عامة واجتماعات اعلامية؛ واشتركت في حلقات دراسية وأفرقة ومحاضرات للمؤسسات التعليمية وغيرها؛ كما قدمت مقابلات لوسائط الاعلام. |
Il existe également un système national de formation en cours d'emploi et de recyclage à l'intention des personnels de la fonction publique et des enseignants des établissements d'enseignement public (de l'État ou des communes). | UN | وهناك أيضا نظام وطني للتدريب وإعادة التدريب أثناء الخدمة لموظفي الخدمة المدنية ولتدريب المدرسين التابعين للمؤسسات التعليمية العامة والبلدية. |
De plus, l'enseignement démographique et celui de la planification familiale sont inscrits aux programmes des établissements d'enseignement car on estime ainsi que les adolescents apprendront ce dont ils ont besoin au sujet de la santé en matière de procréation ainsi que de la population et du développement en général. | UN | ويجري باﻹضافة إلى ذلك إدراج تعليم تنظيم اﻷسرة والسكان في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية إيمانا بأن تلك البرامج ستزود المراهقات بالمعارف الملائمة بشأن الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية عموما. |
54. Les gouvernements devraient inclure, dans les programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire, l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques en matière de soins de santé primaires. | UN | ٥٤ - ينبغي للحكومات أن تدخل في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية في المرحلتين الابتدائية والثانوية برامج تركز على اﻹلمام في الصحة اﻷولية والممارسات المتصلة بها. |
Il a remercié les établissements d'enseignement qui avaient communiqué des renseignements sur leurs programmes et en a incité d'autres à suivre cet exemple. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للمؤسسات التعليمية التي قدمت معلومات عن برامجها، وشجّعت غيرها من المؤسسات التعليمية على تقديم مثل هذه المعلومات. |
les établissements d'enseignement peuvent fournir ce soutien grâce au système d'assistance pédagogique spéciale qui garantit le respect d'une norme nationale. | UN | ويمكن للمؤسسات التعليمية تقديم الدعم من خلال نظام المساعدة التعليمية الخاصة التي تضمن معياراً وطنياً. |
Le sexe ne constitue pas une qualification particulière et les établissements d'enseignement ne sont pas autorisés à choisir les candidats en fonction du sexe. | UN | ولا يشكل نوع الجنس عامل تأهيل معين ولا يجوز للمؤسسات التعليمية اختيار المتقدمين على أساس نوع جنسهم. |
Deux numéros de publications en série : rapport sur les travaux menés à l'occasion d'ateliers tenus dans le cadre de projets de coopération technique financés par l'ONU dans des pays en développement; et annuaire répertoriant les établissements d'enseignement dans le domaine de la population et du développement et décrivant leurs programmes dans le détail. | UN | منشوران متكرران عن محاضر أعمال حلقات عمل معقودة في سياق مشاريع تعاون تقني ترعاها اﻷمم المتحدة في بلدان نامية؛ ودليل للمؤسسات التعليمية في مجال السكان والتنمية مع عرض تفصيلي للدروس التي تقدمها. |
Les manuels scolaires destinés aux établissements d'enseignement sont, en règle générale, publiés non seulement dans un format papier mais aussi sur des supports électroniques. | UN | وتُنشر بوجه عام مواد التدريب اللازمة للمؤسسات التعليمية بشكليها الورقي والإلكتروني. |
Le décret offre aux établissements d'enseignement un nouveau cadre pour aborder la diversité dans la population scolaire. | UN | ويقدم المرسوم للمؤسسات التعليمية إطاراً جديداً لتناول مسألة التنوع بين التلاميذ. |
46. Il a été dit au Rapporteur spécial que les Afghans jouissaient du même accès aux établissements d'enseignement que la population locale. | UN | ٤٦ - وأبلغ المقرر الخاص بأن إمكانية وصول اﻷفغان للمؤسسات التعليمية لا تقل قدرا عن إمكانية وصول السكان المحليين إليها. |
De plus, une institution éducative d'une minorité ne peut être défavorisée en matière d'aide accordée par l'Etat aux institutions éducatives. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المؤسسة التعليمية ﻷقلية ما لا يجوز حرمانها من المساعدة التي تقدمها الدولة للمؤسسات التعليمية. |
Source: Registre administratif - AMIE (archivage central des institutions éducatives) - Année scolaire 2012/13. | UN | المصدر: السجل الإداري - المحفوظات الرئيسية للمؤسسات التعليمية - إحصاءات نهاية العام الدراسي 2012-2013. |
Il doit être possible d'autoriser la création d'établissements d'enseignement non publics proposant d'autres formules. | UN | ينبغي أن تتاح الفرصة للمؤسسات التعليمية البديلة وغير الحكومية للعمل في هذا المضمار. |
À titre de mesures de discrimination positive, les enfants roms n'ont plus à passer de test d'entrée dans les établissements scolaires publics. | UN | ومن بين تدابير التمييز الإيجابي، لم يعد مطلوباً من أطفال الروما إجراء اختبار دخول للمؤسسات التعليمية العمومية. |
L'objectif fut atteint, entre autres, par le biais du développement d'une série de programmes télévisés informatifs d'une demi-heure ayant été non seulement diffusés publiquement, mais également mis à disposition des institutions d'enseignement sous la forme de vidéocassettes. | UN | وقد تحقق هذا، في جملة أمور، عن طريق وضع سلسلة من برامج المعلومات التلفزيونية مدة كل منها نصف ساعة، والتي لم تبث على الملأ فحسب، بل أتيحت في شكل شرائط فيديو للمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية. |