"للمؤسسات الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • des institutions démocratiques
        
    • les institutions démocratiques
        
    • d'institutions démocratiques
        
    • aux institutions démocratiques
        
    • d'institution démocratique
        
    La maturité politique accrue dont font preuve les habitants de mon pays nous permet de connaître la paix et la stabilité, et contribue au fonctionnement normal des institutions démocratiques. UN وأظهر شعب بلدي نضوجا سياسيا زائدا يضمن الاستقرار والسلم والعمل السليم للمؤسسات الديمقراطية.
    L'OSCE poursuit cette action par l'intermédiaire de son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH). UN وما زالت المنظمة تعالج مسألة الاتجار من خلال مكتبها للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Nous demandons instamment aux deux parties de créer un climat propice à la paix et au calme ainsi qu'au rétablissement du fonctionnement normal des institutions démocratiques et au respect de la Constitution. UN ونناشد الطرفين أن يهيئا بيئة صالحة لتأمين السلم والهدوء واستعادة اﻷداء الطبيعي للمؤسسات الديمقراطية واحترام الدستور.
    Dans le même temps, nous sommes résolus à retrouver une vie politique normale et à veiller à ce que les institutions démocratiques soient pleinement opérationnelles. UN وفي الوقت ذاته، نلتزم بإعادة النشاط السياسي إلى وضعه الطبيعي، وبكفالة الأداء الوظيفي التام للمؤسسات الديمقراطية.
    66. La promotion de médias indépendants constitue une mesure essentielle pour la mise en place d'institutions démocratiques. UN ٦٦ - يعد تعزيز وسائل اﻹعلام المستقلة خطوة لا غنى عنها بالنسبة للمؤسسات الديمقراطية النامية.
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Haïti et son processus de reconstruction en apportant un nouvel élan aux institutions démocratiques du pays. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Il repose sur la décision de garantir le bon fonctionnement et le développement régionalement harmonieux des institutions démocratiques. UN وهو يعني أيضا القرار بضمان التشغيل الفعال للمؤسسات الديمقراطية وتنميتها بشكل متناسق إقليميا.
    La contribution de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), notamment les activités de son HautCommissaire pour les minorités nationales, de son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme et de son Représentant sur la liberté des médias; UN مساهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك أنشطة مفوضها السامي للأقليات القومية، ومكتبها للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وممثلها المعني بحرية وسائل الإعلام؛
    L'Union européenne souligne l'importance du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE, du Haut Commissaire pour les minorités nationales et du Représentant de l'OSCE chargé de la liberté des médias. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية مكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والمفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية والممثل المعني بحرية اﻹعلام.
    La pleine participation des groupes vulnérables, la décentralisation démocratique et le fonctionnement efficace des institutions démocratiques locales ainsi que la démarginalisation politique et économique des couches socialement défavorisées de la population pourront seuls, à notre avis, assurer le succès de ce processus. UN والمعتقد أن نجاح هذه العملية يتوقف بشكل حاسم علــــى تحقيق المشاركة الكاملة من جانب القطاعات الضعيفة، وكفالة اللامركزية الديمقراطية والتيسير الفعال للمؤسسات الديمقراطية الشعبية وتمكين قطاعات السكان المحرومة اجتماعيا وزيادة مقدراتها سياسا واقتصاديا.
    Des lettres ont été échangées à cet égard entre le HCR et, respectivement, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme (BIDDH) et le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l’OSCE. UN وجرى في هذا السياق تبادل للرسائل بين المفوضية ومكتب المنظمة للمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والمفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية.
    Nous estimons indispensable d'améliorer l'interaction entre le Haut Commissariat des Nations Unies (HCR) pour les réfugiés et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH). UN ونجد أنه من الضروري زيادة التفاعل بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La Conférence était organisée en collaboration avec l'OIM ainsi qu'avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. UN وقد نظم المؤتمر بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتبها للمؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    L'arbitre international, le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, a conclu que ces élections ont atteint les principaux standards de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et méritent une évaluation générale positive. UN وتفيد تقارير المكتب الدولي للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان الذي تولى مراقبة تلك الانتخابات بأنها استوفت المعايير الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأنها تستحق تقييما عاما إيجابيا.
    La Pologne est hôte de la Conférence d'examen de la dimension humaine de l'OSCE, organisée par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme avec son siège à Varsovie. UN وهي تستضيف ' ' اجتماعات تنفيذ البعد الإنساني`` السنوية، التي ينظمها مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التي يوجد مقرها في وارسو.
    Cela exige donc de veiller à ce que toutes les traces d'activités paramilitaires soient reléguées au passé et que toutes les parties s'engagent au fonctionnement plein et stable des institutions démocratiques de l'accord du Vendredi Saint. UN ويشمل هذا كفالة أن تصبح كافة مظاهر النشاط شبه العسكري شيئاً من الماضي، وأن تلتزم جميع الأطراف بالتشغيل الكامل والمستمر للمؤسسات الديمقراطية المنصوص عليها في اتفاق الجمعة الحزينة.
    La Croatie participe également au programme de formation sur les crimes haineux du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE à l'intention des forces de police. UN وتساهم كرواتيا كذلك في مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وبرنامج التدريب المعني بجرائم الكراهية المنافية لحقوق الإنسان المخصص لضباط إنفاذ القانون.
    Si la prospérité n'est pas largement partagée, la stabilité ne durera pas et les institutions démocratiques ne pourront pas s'épanouir. UN وما لم يتم تقاسم الرخاء على نطاق واسع، لن يدوم الاستقرار ولن يتسنى للمؤسسات الديمقراطية أن تزدهر.
    3. Renforcer la primauté du droit et les institutions démocratiques. UN ٣ - تعزيز الوضع القانوني للمؤسسات الديمقراطية.
    Partout où le développement est durable, la démocratie s'en trouve renforcée. Inversement, un déclin du processus de développement ou un marasme économique menacent les institutions démocratiques. UN وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية.
    Au début de cette année, j'ai annoncé la création d'un centre d'institutions démocratiques en Australie. UN وقد أعلنت في وقت سابق من هذا العام عن إنشاء مركز للمؤسسات الديمقراطية في استراليا.
    9. Nous nous réjouissons des récentes initiatives lancées par les principaux donateurs pour intégrer dans l'aide au développement un soutien renforcé aux institutions démocratiques. UN ٩ - ونرحب بالمبادرات التي اضطلع بها مؤخرا المانحون الرئيسيون من أجل إكمال المساعدة اﻹنمائية الرئيسية بمزيد من الدعم للمؤسسات الديمقراطية.
    Il n'y a pas de modèle unique de démocratie ou d'institution démocratique. UN ● لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more