"للمادة الثامنة" - Translation from Arabic to French

    • l'article VIII
        
    • chapitre VIII
        
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée, conformément à l'article VIII (Agence) des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants. UN ويقوم المؤتمر، حسبما يراه ضروريا، بإنشاء أو تكليف أجهزة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة الوكالة.
    L'Agence conclut un accord avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin, conformément à l'article VIII (Agence). UN ويعقد اتفاق بين الوكالة والأمم المتحدة لهذا الغرض، وفقا للمادة الثامنة الوكالة.
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée, conformément à l'article VIII {Agence} des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants. UN ويقوم المؤتمر، حسبما يراه ضروريا، بإنشاء أو تكليف أجهزة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة ]الوكالة[.
    Il n'y a d'autre choix que de renforcer davantage la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix, conformément au chapitre VIII de la Charte. UN وليس هنــــاك بديل عن موالاة تطوير التعاون بين اﻷمـــــم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال حفظ السلام، وفقا للمادة الثامنة من الميثاق.
    4. Prie le Secrétaire général de tenir compte des vues des représentants du personnel, conformément au chapitre VIII du Statut et du Règlement du personnel et à sa résolution 35/213; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء ممثلي الموظفين، وفقا للمادة الثامنة من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين ولقرارها ٣٥/٢١٣؛
    L'Agence conclut un accord avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin, conformément à l'article VIII {Agence}. UN ويعقد اتفاق بين الوكالة واﻷمم المتحدة لهذا الغرض، وفقا للمادة الثامنة ]الوكالة[.
    17. La Conférence peut aussi se réunir en conférence d'examen, conformément à l'article VIII. UN ٧١- يجوز أيضاً عقد المؤتمر في شكل مؤتمر استعراضي، وفقاً للمادة الثامنة.
    17. La Conférence peut aussi se réunir en conférence d'examen, conformément à l'article VIII. UN ٧١- يجوز أيضاً عقد المؤتمر في شكل مؤتمر استعراضي، وفقاً للمادة الثامنة.
    Au terme de sa déclaration, la Nouvelle-Zélande résumait comme suit l'interprétation qu'elle donnait de l'article VIII : UN 158 - وفي ختام إعلانها، قدمت نيوزيلندا الموجز التالي لتفسيرها للمادة الثامنة:
    Les deux groupes soumettront à la commission leurs avis à la fois techniques et juridiques, sur les litiges qui leur auront été soumis et sur les mesures à prendre pour délimiter sur le terrain la frontière commune conformément à l'article VIII du Protocole de Rio et à ses instruments complémentaires qui seront évalués dans une optique juridique par les groupes respectifs. UN وبعد أن ينظر الفريقان في المسائل الفنية والقانونية، يعرضان على اللجنة آراءهما بشأن أوجه الخلاف التي تكون قد عُرضت عليهما، وبشأن تدابير ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة، وفقا للمادة الثامنة من بروتوكول ريو دي جانيرو والصكوك المكملة له. ويتولى الفريقان تقييم هذه التدابير من الناحية القانونية.
    Les deux groupes soumettront à la commission leurs avis à la fois techniques et juridiques, sur les litiges qui leur auront été soumis et sur les mesures à prendre pour délimiter sur le terrain la frontière commune conformément à l'article VIII du Protocole de Rio et à ses instruments complémentaires qui seront évalués dans une optique juridique par les groupes respectifs. UN وسيقدم الفريقان إلى اللجنة آراء تعنى بالمسائل التقنية وبمطابقة القانون، فيما يتعلق بالخلافات التي تكون عرضت عليهما وبشأن التحديد الموقعي للحدود المشتركـة، وفقا للمادة الثامنة من بروتوكول ريو دي جانيرو والصكوك التكميلية له التي سيقوم الفريقان بتقييمها من الناحية القانونية.
    36. Conformément à l'article VIII du règlement intérieur, toutes les délibérations du Comité, y compris l'adoption de toutes les décisions concernant les demandes, ont lieu en privé. UN ٣٦ - ووفقا للمادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، تجري سرا جميع مداولات اللجنة، بما في ذلك اتخاذ جميع القرارات بشأن الطلبات.
    Les Pays-Bas estiment qu'ils n'ont pas la responsabilité internationale de l'objet spatial susmentionné, en vertu de l'article VI et que celui-ci n'est pas sous leur juridiction ni leur contrôle en vertu de l'article VIII du Traité. UN فيما يخصّ الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً فإن هولندا لا تتحمّل أية مسؤولية دولية، وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة المذكورة، وليست لديها أية ولاية قضائية أو سيطرة عليه وفقاً للمادة الثامنة من المعاهدة.
    141. Selon un avis, s'agissant de la juridiction et du contrôle auxquels est soumis un objet spatial lancé par plusieurs États de lancement, l'État qui avait immatriculé un objet spatial conserverait sous sa juridiction et son contrôle ledit objet conformément à l'article VIII du Traité sur l'espace extra-atmosphérique. UN 141- ورئي أنه فيما يتعلق بالولاية والسيطرة على الجسم الفضائي المطلَق من جانب دول مطلقة متعددة، تحتفظ الدولة التي سجلت الجسم بالولاية والسيطرة عليه وفقا للمادة الثامنة من معاهدة الفضاء الخارجي.
    2. Demande à nouveau au Secrétaire général de tenir compte des vues des représentants du personnel, conformément à l'article VIII du Statut et du Règlement du personnel et à sa résolution 35/213 du 17 décembre 1980; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يأخذ آراء ممثلي الموظفين في الاعتبار، وفقا للمادة الثامنة من النظامين الإداري والأساسي للموظفين، والقرار 35/213 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980؛
    Le montant effectif de toute subvention est déterminé conformément aux dispositions de l'article VIII du présent statut; il peut être inférieur au montant équivalant à la moitié des recettes que l'Institut est sûr de recevoir sous forme de contributions volontaires pour l'année pour laquelle la subvention est demandée, mais il ne doit pas dépasser ce montant. UN ويحدد المقدار الفعلي لأية إعانة مالية وفقا للمادة الثامنة من هذا النظام الأساسي، ويجوز أن يكون هذا المبلغ أقل من، ولكن لا يزيد على، مبلغ معادل لنصف إيرادات المعهد المضمونة الآتية من المصادر الطوعية فيما يتعلق بالسنة التي تطلب الإعانة المالية لها.
    L'obligation pour les exportateurs de remettre 75 % de leurs recettes en devise avait été levée en décembre 2004, et en janvier 2005 l'Égypte avait accepté les obligations découlant de l'article VIII du FMI de maintenir la convertibilité du compte courant. UN وألغي شرط تسليم المصدرين نسبة 75 في المائة من إيرادات النقد الأجنبي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وفي كانون الثاني/يناير 2005، قبلت مصر الالتزام بالحفاظ على قابلية الحساب الجاري للتحويل وفقاً للمادة الثامنة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي.
    Il espère bien que ces consultations se feront conformément à l'article VIII du Règlement du personnel et à la section XVI de la résolution 59/266 de l'Assemblée générale. UN وتثق اللجنة بأن هذا التشاور سيتم وفقا للمادة الثامنة من النظام الأساسي للموظفين والجزء سابعا من قرار الجمعية العامة 59/266.
    4. Prie le Secrétaire général de tenir compte des vues des représentants du personnel, conformément au chapitre VIII du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et à sa résolution 35/213; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء ممثلي الموظفين، وفقا للمادة الثامنة من النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة ولقرارها ٣٥/٢١٣؛
    2. Demande à nouveau au Secrétaire général de tenir compte des vues des représentants du personnel, conformément au chapitre VIII du Statut du personnel et à sa résolution 35/213 du 17 décembre 1980 ; UN 2 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يأخذ آراء ممثلي الموظفين في الاعتبار، وفقا للمادة الثامنة من النظامين الإداري والأساسي للموظفين والقرار 35/213 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980؛
    Le Comité spécial reconnaît le partenariat établi, dans l'esprit du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans le cadre des opérations de maintien de la paix, qui a évolué aux niveaux stratégique et opérationnel et contribue efficacement aux interventions en cas de conflit. UN 251 - تعترف اللجنة الخاصة، وفقا للمادة الثامنة من ميثاق الأمم المتحدة، بالشراكة التي تربط بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في سياق عمليات حفظ السـلام، والتي تتطور على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي وتسهم في التصدي بفعالية للنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more