Le Groupe de travail qui supervise l'Initiative mondiale comprend des représentants des principaux donateurs de produits contraceptifs. | UN | ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل. |
La Commission consultative de l'Office a tenu une réunion extraordinaire à Vienne au mois de mars, à l'issue de laquelle une réunion d'information a été organisée à l'intention des principaux donateurs. | UN | وقد عقد اجتماع خاص للجنة الاستشارية لﻷونروا في فيينا في آذار/مارس أعقبه تقديم عرض موجز للمانحين الرئيسيين. |
À la suite d'une réunion informelle des principaux donateurs et des gouvernements hôtes, tenue à Amman en mars 1995, les financements annoncés ont permis de réduire le déficit prévu pour 1995. | UN | وأسفر اجتماع غير رسمي للمانحين الرئيسيين لﻷونروا والحكومات المضيفة عقد في عمان في آذار/مارس ١٩٩٥ عن إعلان للتبرعات مما ساعد على خفض العجز المسقط لعام ١٩٩٥. |
les principaux donateurs doivent honorer leurs promesses s'ils souhaitent contribuer sensiblement à soulager la misère où vivent les pauvres et les personnes défavorisées du monde. | UN | وينبغي للمانحين الرئيسيين أن يفوا بالتعهدات المقطوعة إذا أرادوا أن يسهموا بطريقة هادفـــة فـــي التخفيف مـــن محنـة الفقراء والمحرومين في العالم. |
3. Le Commissaire général a convoqué une réunion extraordinaire de représentants des principaux pays donateurs et des gouvernements hôtes qui s'est tenue à Amman le 23 septembre 1996. | UN | ٣ - ولقد عقد المفوض العام اجتماعا استثنائيا للمانحين الرئيسيين والحكومات المضيفة في عمان في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. | UN | ولتفادي خيبة اﻷمل نبﱠه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين. |
Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. | UN | ولتفادي خيبة الأمل نبّه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين. |
13. Concernant la question du financement, une délégation demande qu'une liste actualisée des principaux donateurs et de leurs contributions fasse partie de la documentation pour une prochaine réunion. | UN | Page ٣١- وفي تناول قضية التمويل، طلب أحد الوفود أن ترد في الوثائق المقبلة قائمة مستوفاة للمانحين الرئيسيين ومساهماتهم. |
L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. | UN | وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها. |
On constate que depuis sa création en 1977, le mécanisme d'annonces de contributions n'a pas atteint tous ses objectifs, car il n'a pas réussi à mobiliser l'appui politique des principaux donateurs. | UN | ومن الملاحظ أن آلية إعلان التبرعات لم تتمكن، منذ إنشائها في عام 1977، من بلوغ جميع أهدافها، فهي لم تنجح في حشد الدعم السياسي للمانحين الرئيسيين. |
L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. | UN | وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها. |
L'examen d'ensemble des programmes et activités de l'Office est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. | UN | وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها. |
Dans ce contexte, la Banque mondiale a organisé en mars 1994 à Paris une réunion officieuse des principaux donateurs à l'issue de laquelle elle a envoyé une mission d'évaluation en juin 1994. | UN | وفي هذا اﻹطار، رتب البنك الدولي اجتماعا غير رسمي للمانحين الرئيسيين في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، أعقبته بعثة تقييم قام بها موظفوه في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Cette solution pragmatique, adoptée en juin 1997 à une réunion officieuse des principaux donateurs, a donné lieu à une opération comptable qui n’a entraîné aucun mouvement de fonds entre les comptes bancaires de l’Office. | UN | ويعتبر هذا اﻹجراء، وهو تدبير عملي اتخذ وفقا للرغبة التي أبديت في الاجتماع غير الرسمي للمانحين الرئيسيين في حزيران/يونيه ١٩٩٧، عملا حسابيا لم ينطو على نقل أموال مودعة في الحسابات المصرفية للوكالة. |
Cette croissance des ressources d'UNIFEM est intervenue en dépit de la crise économique mondiale et des pertes imputables aux fluctuations des taux de change, qui ont augmenté la valeur du dollar, en particulier vis-à-vis de l'euro et d'autres monnaies des principaux donateurs. | UN | وقد حدث هذا النمو في مجموع موارد الصندوق على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف التي رفعت من قيمة الدولار، وبخاصة مقابل اليورو والعملات الأخرى للمانحين الرئيسيين. |
Pour faciliter ce processus, il a accepté l'invitation du Gouvernement suisse qui propose d'accueillir à Genève, en juin 2004, une conférence spéciale réunissant les principaux donateurs et les pays hôtes de l'Office. | UN | ودعما لتلك العملية، قبلت الوكالة دعوة من الحكومة السويسرية لاستضافة مؤتمر خاص للمانحين الرئيسيين للوكالة والبلدان المضيفة في حزيران/يونيه عام 2004. |
522. En mai 1995, le Département des affaires humanitaires a organisé à Genève une consultation avec les principaux donateurs et organismes d'aide, afin de faire le point sur la situation financière et l'état d'avancement du programme, sur l'application des recommandations formulées par les donateurs en 1994 et sur le calendrier d'un examen exhaustif de l'opération. | UN | ٥٢٢ - وفي أيار/مايو ١٩٩٥، نظمت إدارة الشؤون اﻹنسانية مشاورة للمانحين الرئيسيين ومنظمات المعونة الرئيسية في جنيف لاستعراض حالة التمويل وتنفيذ البرنامج وحالة التوصيات المقدمة من المانحين في عام ١٩٩٤ والجدول الزمني ﻹجراء استعراض شامل لعملية شريان الحياة للسودان. |
Il existe donc deux moyens d'accroître ces contributions : a) en renforçant l'efficacité et la transparence du PNUD pour susciter chez les principaux donateurs enclins à réduire le volume de leur aide un plus vif intérêt à l'égard de ce programme; et b) en faisant comprendre aux nouveaux donateurs que les pays auxquels le PNUD a l'intention d'allouer des ressources de base pourraient devenir des partenaires économiques. | UN | وعليه تكون وسيلة زيادة المساهمات اﻷساسية ذات شقين: )أ( زيادة كفاءة وشفافية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجعل البرنامج أكثر جذبا للمانحين الرئيسيين الذين قد يقلصون هياكل معوناتهم؛ )ب( البيان للمانحين الناشئين أن بلدان البرنامج المستهدفة للتمويل اﻷساسي هي شريكات اقتصادية محتملة. |
7. Compte tenu de la détérioration de la situation et afin de consulter et de mobiliser pleinement la communauté internationale, le Commissaire général a convoqué une réunion extraordinaire de représentants des principaux pays donateurs et des gouvernements hôtes le 23 septembre 1996 à Amman. | UN | ٧ - ونظرا للحالة اﻵخذة في التدهور وبغية التشاور مع المجتمع الدولي وإشراكه على النحو اﻷوفى في هذه المسألة، عقد المفوض العام في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ اجتماعا استثنائيا للمانحين الرئيسيين والحكومات المضيفة في عمان. |