"للمبادئ التوجيهية الصادرة" - Translation from Arabic to French

    • aux directives
        
    • aux lignes directrices
        
    • les directives publiées
        
    La longueur du rapport financier a été réduite au minimum, conformément aux directives. UN وقد أُبقي على حجم التقرير المالي في حده الأدنى وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Le calcul est fait sur des formulaires conçus spécialement, conformément aux directives émanant du ministère des affaires sociales. UN ويتم ذلك على استمارات معينة مصممة لهذا الغرض وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية.
    D'après le Ministère du développement international, Sainte-Hélène n'est pas autorisée à emprunter des fonds, conformément aux directives du Trésor britannique. UN وأوضحت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة أنه لا يُسمح لسانت هيلانة باقتراض الأموال، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة خزانة صاحبة الجلالة.
    D'après le Ministère du développement international, Sainte-Hélène n'est pas autorisée à emprunter des fonds conformément aux directives du Trésor britannique. UN وأوضحت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة أنه لا يُسمح لسانت هيلانة باقتراض أموال، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن وزارة خزانة صاحبة الجلالة.
    L'Agence japonaise d'exploration aérospatiale applique une norme de réduction des débris spatiaux conforme aux lignes directrices du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique. UN وتطبق الوكالة معايير لتخفيف الحطام الفضائي، امتثالا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    À cette fin, et conformément aux directives en la matière publiées par le Bureau de la Conseillère spéciale pour la problématique hommes-femmes et la promotion de la femme, le BSCI s'est employé à réunir des éléments permettant d'établir que : UN ولذلك الغرض، ووفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أدلة على ما يلي:
    Des délégations ont également proposé l'ajout d'un paragraphe concernant la nécessité de prendre des mesures de conservation et de gestion à long terme pour la pêche profonde en haute mer, conformément aux directives de la FAO. UN واقترحت الوفود أيضاً إضافة فقرة بشأن ضرورة وضع تدابير لحفظ وإدارة مصائد أعالي البحار في الأجل الطويل، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Il rappelle que le Royaume-Uni se conforme déjà de façon générale aux directives de l'ONU et a participé, en collaboration très étroite avec l'OIT, à l'élaboration de la recommandation No 193 sur la promotion des coopératives, établie en 2002 par l'OIT. UN وتعتقد أن المملكة المتحدة تمتثل بالفعل وبشكل عام للمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة وأنها شاركت عن كثب في وضع توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 لعام 2002 المتعلقة بتشجيع التعاونيات.
    4. Invite les organisations non gouvernementales et le secteur privé à verser des contributions volontaires et à appuyer l'Année internationale des fibres naturelles, conformément aux directives du Conseil économique et social; UN " 4 - تدعو المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى تقديم تبرعات للسنة الدولية للألياف الطبيعية وإلى دعمها، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    b) À la fin du paragraphe 4, les mots < < conformément aux directives du Conseil économique et social > > ont été supprimés. UN (ب) في نهاية الفقرة 4 من المنطوق، حُذفت عبارة ' ' وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي``.
    Depuis le début, conformément aux directives du Conseil, le Danemark avait eu pour ambition de soumettre un rapport national qui ne serait pas seulement le produit de différents organes gouvernementaux mais qui refléterait l'ensemble de la société. UN فمنذ البداية، ووفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، سعت الدانمرك إلى تقديم تقرير وطني يعبر عن المجتمع ككل ولا يكون مجرد منتج وضعته دوائر حكومية مختلفة.
    Le Gouvernement danois a insisté pour que le rapport soit élaboré sur la base d'un vaste processus de consultation national conformément aux directives du Conseil des droits de l'homme. UN وأصرت الحكومة الدانمركية على أن يقوم إعداد التقرير على عملية تشاور وطنية واسعة وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان.
    162. Les membres du Comité se sont félicités que la division du Yémen ait pris fin et que l'Etat nouvellement constitué ait présenté les rapports prévus par l'article 9 de la Convention, qui ont été rédigés conformément aux directives du Comité. UN ٢٦١ - ورحب أعضاء اللجنة بانتهاء تقسيم اليمن وبتقديم الدولة التي شكلت حديثا للتقريرين بموجب المادة ٩ من الاتفاقية، وهما تقريران أعدا وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة.
    200. La représentante de Cuba a demandé qu'on veuille bien l'excuser d'avoir présenté un rapport qui n'était pas conforme aux directives du Comité et a répondu aux questions que certains membres lui avaient posées par écrit, concernant l'application des articles de la Convention. UN ٠٠٢ - وأعربت الممثلة عن أسفها لعدم امتثال التقرير للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة، وردت على اﻷسئلة الخطية التي وجهها اليها أعضاء اللجنة بشأن تنفيذ مواد الاتفاقية.
    Il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية، وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    On a fait valoir que les États concernés devraient poursuivre les consultations conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies en vue de régler les questions en suspens en ce qui concerne la Zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وأُعرب عن الحاجة إلى مواصلة المشاورات فيما بين البلدان المعنية وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة من أجل حل المسائل العالقة بشأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب أسيا.
    L'actuel Groupe du courrier et de la valise diplomatique intégrera la fonction Archives et dossiers, dont il assurera l'orientation et la coordination à l'échelle de la Mission, conformément aux directives de l'Organisation. UN 212 - ستتولى وحدة البريد والحقيبة الدبلوماسية الحالية مهمة المحفوظات والسجلات، حيث ستتولى المسؤولية عن تنسيق وتوجيه تلك المهمة على نطاق البعثة، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المنظمة.
    :: Mesure no 10 : La création, là où il y a lieu, de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement consentis entre les États de la région considérée et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'ONU, est encouragée. UN :: الإجراء 10: يُشجَّع، وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، القيام حيثما أمكن ذلك بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    La Présidente se dit très préoccupée par l'absence d'une réglementation qui permettrait la collecte, l'analyse, la compilation et la diffusion de données et d'indicateurs sexospécifiques; le rapport - ajoute la Présidente - semble se contenter de prodiguer des conseils au gouvernement, et n'est pas conforme aux lignes directrices du Comité pour l'élaboration des rapports. UN وأعربت عن ذهولها إزاء عدم وجود لوائح تنظم جمع البيانات والمؤشرات المفصلة حسب الجنس وتحليلها وتجميعها ونشرها؛ واختتمت بالقول إنه يبدو أن التقرير وُضع لمجرد تقديم المشورة للحكومة وليس للامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بالنسبة للإبلاغ.
    Les médecins doivent, dans l'exercice de leur profession, respecter les directives publiées par le Conseil malaisien de la médecine. UN ويُفترض في الأطباء الامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الطبي الماليزي أثناء القيام بواجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more