"للمبادئ المبينة" - Translation from Arabic to French

    • aux principes énoncés
        
    • les principes énoncés
        
    Elle estime que le recrutement du personnel doit s'effectuer de manière juste et transparente, toutes les régions devant être représentées conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN ويرى وفده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم بصورة عادلة وأن يكون متسما بالشفافية، وأن تصبح جميع المناطق ممثلة طبقا للمبادئ المبينة في الميثاق.
    Le Comité constate donc que, conformément aux principes énoncés cidessus au paragraphe 31, la perte de jouissance des locaux par le requérant pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq se prête à une évaluation monétaire. UN ولهذا يرى الفريق أنه وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 31 أعلاه، يكون فقدان استعمال هذه المباني خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلاً للتقييم النقدي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est l'autorité exclusivement chargée, sous la direction du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, d'assurer l'organisation et le contrôle du référendum, conformément aux principes énoncés dans l'article 4 du présent Règlement général, et en application du plan de règlement. UN المادة ٥: الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو السلطة المكلفة دون غيرها بضمان تنظيم ومراقبة الاستفتاء، تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفقا للمبادئ المبينة في المادة ٤ من هذه اﻷنظمة العامة، وتطبيقا لخطة التسوية.
    Ces avoirs ont été classés en quatre groupes, comme indiqué dans l'annexe au présent rapport, selon les principes énoncés au paragraphe 3 ci-dessus et compte tenu du rapport coût-utilité de leur enlèvement de la zone de la mission. UN وقد صُنفت هذه اﻷصول إلى أربع مجموعات على النحو الوارد في مرفق هذا التقرير، وفقا للمبادئ المبينة في الفقرة ٣ أعلاه ومع مراعاة الفعالية من حيث التكاليف في سحبها من منطقة البعثة.
    132. Le Comité recommande en l'occurrence l'octroi à chaque requérant d'une indemnité calculée selon les principes énoncés cidessus. UN 132- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بتقديم تعويض لكل صاحب مطالبة يحسب وفقا للمبادئ المبينة أعلاه.
    L'Organisation tirera pleinement parti des facilités offertes par le Fonds commun pour les produits de base, et pourra notamment, le cas échéant, conclure un accord mutuellement acceptable avec celui-ci, conformément aux principes énoncés dans l'Accord portant création du Fonds commun pour les produits de base. UN تعمل المنظمة على الاستفادة استفادة تامة من تسهيلات الصندوق المشترك للسلع الأساسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الدخول معه في اتفاقات مقبولة للطرفين وفقاً للمبادئ المبينة في اتفاق إنشاء الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    L'Organisation tire pleinement parti des facilités offertes par le Fonds commun pour les produits de base, et peut notamment, s'il y a lieu, conclure un accord mutuellement acceptable avec celui-ci, conformément aux principes énoncés dans l'Accord portant création du Fonds commun pour les produits de base. UN تعمل المنظمة على الاستفادة استفادة تامة من تسهيلات الصندوق المشترك للسلع الأساسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الدخول معه في اتفاقات مقبولة للطرفين وفقاً للمبادئ المبينة في اتفاق إنشاء الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Elle a pour objet de préciser, d’étendre et de mettre à jour les délégations de pouvoirs en la matière conformément aux principes énoncés dans la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/151. UN والغرض منه هو توضيح وتوسيع واستكمال تفويض السلطة في الموضوع ذي الصلة وفقا للمبادئ المبينة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/151.
    c) Les [missions] [visites] sont organisées et effectuées conformément aux principes énoncés à l'article 3 du Protocole; UN (ج) تنظم [البعثات] [الزيارات] وتنفذ طبقا للمبادئ المبينة في المادة 3 من البروتوكول؛
    ii) Les normes de procédure devraient permettre aux États de communiquer des renseignements au bureau de l'Arbitre indépendant en toute confidentialité, tout en garantissant la réalisation d'un examen complet et équitable conformément aux principes énoncés aux paragraphes 38 à 44 ci-dessus; UN ' 2` ينبغي أن تتضمن القواعد الإجرائية أحكاما تتعلق بقيام الدول بكشف المعلومات لمكتب الحَكَم المستقل شريطة الالتزام بالسرية، وينبغي رغم ذلك أن تكفل الاستعراض الكامل والنزيه وفقا للمبادئ المبينة في الفقرات من 38 إلى 44 أعلاه؛
    Pour ces pertes, il procède à une enquête plus poussée, conformément aux principes énoncés dans les paragraphes suivants, pour établir si les pertes individuelles invoquées résultent bien directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفيما يتعلق بمثل هذه الخسائر، يقوم الفريق بإجراء مزيد من التحقيق، وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرات التالية، للتأكد مما إذا كانت الخسائر الفردية المدعى تكبدها، هي في الواقع خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    b) La compétence pour fixer les taux de recouvrement des dépenses d'appui extrabudgétaires conformément aux principes énoncés à l'alinéa a ci-dessus peut être déléguée aux chefs de secrétariat, avec obligation de rendre compte de façon appropriée aux organes délibérants. UN (ب) سلطة وضع معدلات لتكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة (أ) أعلاه يمكن أن توكل إلى الرؤساء التنفيذيين، مع ما يلزم لذلك من إبلاغ ملائم بشأنها إلى الأجهزة التشريعية.
    b) La compétence pour fixer les taux de recouvrement des dépenses d'appui extrabudgétaires conformément aux principes énoncés à l'alinéa a cidessus peut être déléguée aux chefs de secrétariat, avec obligation de rendre compte de façon appropriée aux organes délibérants. UN (ب) سلطة وضع معدلات لتكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية وفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة (أ) أعلاه يمكن أن توكل إلى الرؤساء التنفيذيين مع ما يلزم لذلك من إبلاغ ملائم بشأنها إلى الأجهزة التشريعية.
    158. Conformément aux principes énoncés au paragraphe 42 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité pour le restant des dettes contractuelles générales seulement dans la mesure où le KISR a démontré que les créances sont irrécouvrables et que l'incapacité de payer du débiteur résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 158- ووفقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 42 أعلاه، يوصي الفريق بأن يمنح تعويض عن الديون التعاقدية العامة المتبقية فقط بقدر ما يبرهن المعهد الكويتي للبحث العلمي على أن الديون متعذرة التحصيل وأن عدم قدرة المدانين على الدفع هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    7. Conformément aux principes énoncés aux paragraphes 3 et 5 ci-dessus, les avoirs de l'ONUMOZ ont été classés dans les quatre groupes indiqués dans les colonnes 2 à 13 de l'annexe I.A. On trouvera dans les colonnes 14 à 16 de l'annexe I.A des renseignements sur les avoirs qui ont été passés par profits et pertes en raison de leur usure normale, ou de pertes à la suite de vols ou d'accidents. UN ٧ - ووفقا للمبادئ المبينة في الفقرتين ٣ و ٥ أعلاه، صُنﱢفت أصول العملية في أربع فئات على النحو المذكور في اﻷعمدة ٢ إلى ١٣ في المرفق اﻷول - ألف. وترد في اﻷعمدة ١٤ إلى ١٦ في المرفق اﻷول - ألف ذاته معلومات عن اﻷصول التي شُطبت نتيجة للبلى والتلف العاديين وبسبب الخسائر الناجمة عن السرقة والحوادث.
    Elles ne solliciteront pas ni n'accepteront directement ou indirectement quoi que ce soit de valeur pour ne pas se conformer au droit et/ou à des standards nationaux ou internationaux ou aux principes énoncés dans le présent Code, et exigeront de leur personnel qu'il s'en abstienne également. UN ولا يجوز لها أن تلتمس أو تقبل، بشكل مباشر أو غير مباشر، أي شيء ذي قيمة مقابل عدم الامتثال للقانون و/أو لمعايير وطنية أو دولية أو للمبادئ المبينة في هذه المدونة، وتشترط على موظفيها أيضا الامتناع عن القيام ذلك.
    25.6 Le Bureau de la gestion des ressources humaines assure la gestion de ces ressources conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, aux directives de l'Assemblée générale et aux instructions du Secrétaire général, et veille à une application uniforme de ces principes, directives et instructions par l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN ٢٥-٦ ومكتب إدارة الموارد البشرية مسؤول عن إدارة الموارد البشرية وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتوجيهات الجمعية العامة وتعليمات اﻷمين العام لضمان تطبيقها على نحو موحد في كامل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    366. Suivant les principes énoncés au paragraphe 203, le Comité constate que la partie de la réclamation relative aux billets de banque en dinars koweïtiens annulés peut donner lieu à indemnisation. UN 366- تطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 203 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالأوراق النقدية بالدينار الكويتي الملغية هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    152. Appliquant les principes énoncés plus haut aux paragraphes 20 à 22, le Comité estime que cette perte de recettes donne en principe lieu à indemnisation, moyennant un ajustement pour frais évités. UN 152- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات من 20 إلى 22، يرى الفريق أن خسارة الإيرادات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، رهناً بتعديل مبلغ المطالبة لمراعاة النفقات الموفرة.
    446. Appliquant les principes énoncés aux paragraphes 20 à 22 du présent rapport, le Comité estime que la perte de recettes ouvre en principe droit à indemnisation, sous réserve en l'espèce d'un ajustement au titre des frais évités. UN 446- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرات 20 إلى 22 أعلاه، يرى الفريق أن الإيرادات الفائتة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، شريطة إجراء تعديل، في هذه الحالة، لمراعاة النفقات الموفرة.
    55. Appliquant les principes énoncés au paragraphe 406 du premier rapport < < F3 > > , le Comité estime que cet élément de perte donne, en principe, lieu à indemnisation pour autant qu'il existe des preuves probantes (registres datant de la période considérée ou dépositions de témoins, par exemple) des sommes que la BCK détient habituellement. UN 55- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 406 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، رهناً بتوافر أدلة دامغة، مثل توافـر سجـلات معاصرة أو شهادة شهود، بشأن المبالغ التي يحتفظ بها عادة البنك المركزي الكويتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more