"للمبادئ المكرسة" - Translation from Arabic to French

    • aux principes énoncés
        
    • aux principes consacrés
        
    • les principes consacrés
        
    • des principes consacrés
        
    • des principes énoncés
        
    • des principes inscrits
        
    Certains événements qui se sont produits récemment dans le monde ont renforcé, plutôt qu'affaibli, notre appui aux principes énoncés dans le Statut de Rome. UN وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه.
    Le Groupe arabe affirme que la Convention-cadre sur les changements climatiques fournit le cadre nécessaire pour étudier le changement climatique et envisager les mesures nécessaires pour faire face au changement climatique conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Les parties à un différend quel qu'il soit prendront immédiatement contact et ouvriront des négociations en vue d'empêcher que n'éclate un conflit et de régler le différend conformément aux principes consacrés dans la présente Déclaration ainsi que dans la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتقوم الأطراف في أي خلاف على الفور بإجراء اتصال والتفاوض لمنع اندلاع نزاع ولتسوية الخلاف وفقاً للمبادئ المكرسة في هذا الإعلان وفي ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أيضاً.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme autorise le recours à la peine capitale pour les crimes les plus graves et demander son abolition dans tous les pays constitue une ingérence contraire aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Leurs actions doivent toujours être dictées par les principes consacrés dans les paragraphes 3 et 4 de l'Article 2 de la Charte. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Seul le respect intégral des principes consacrés dans la Charte peut constituer le fondement le plus solide devant permettre enfin à l'humanité de cheminer vers la paix et la sécurité. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    Le dialogue, le respect mutuel et la coopération internationale - transparente et désintéressée - dans le respect intégral des principes énoncés dans la Charte sont les conditions essentielles de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ولن يتحقق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلا بالحوار والاحترام المتبادل، وبتعاون دولي شفاف لا يقوم على المصالح، وإنما يستند إلى الاحترام التام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    207. Il faudrait créer sans retard la fonction du défenseur du peuple et promulguer rapidement la loi énonçant ses fonctions et donnant effet aux principes énoncés à la section I du chapitre IV de la Constitution. UN ٢٠٧ - ينبغي أن تنفذ دون إبطاء اﻷحكام التي أنشئ بموجبها منصب أمين المظالم كما ينبغي أن يعلن فورا القانون المنظم لوظائفه والموضح للمبادئ المكرسة في الباب اﻷول من الفصل الرابع من الدستور.
    La Guinée-Bissau, fidèle aux principes énoncés dans la Charte, réitère sa détermination à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et réitère solennellement sa ferme détermination à persévérer dans cette voie. UN وغينيا - بيساو الوفية للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تؤكــد من جديد عزمهــا على صيانة السلم واﻷمــن الدوليين وتكــرر اﻹعـراب رسميا عن تصميمها الراسخ على الاستمرار في هذا التوجه.
    Nous devons peser, avec toute la gravité voulue, les relations qui existent entre le libre arbitre et la nécessité d'une conduite responsable conforme aux principes énoncés dans sa Charte, en tant que condition préalable à son efficacité, ainsi qu'à sa réputation, à son autorité et à sa crédibilité. UN ويجب علينا أن نزن بكل جديه العلاقة بين اﻹرادة الحرة بوصفها مبدأ أساسيا من مبادئ اﻷمم المتحدة والحاجة الى السلوك المتسم بالمسؤولية وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاقها، وهو شرط مسبق لفعاليتها فضلا عن سمعتها وسلطتها ومصداقيتها.
    Ils ont en outre souligné que la lutte antiterroriste devait être menée conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles fondamentales du droit international, notamment le principe de non-ingérence, le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale, le respect des droits de l'homme et l'état de droit. UN وشددوا أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القواعد الأساسية للقانون الدولي، ومنها قواعد عدم التدخل واحترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Groupe a toujours fait valoir que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l'instance appropriée pour étudier les risques liés aux changements climatiques et les mesures devant être prises pour faire face à ces derniers conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN والمجموعة تجزم دائما بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، والإجراءات اللازم اتخاذها من أجل مواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Le Canada continuera de collaborer avec les instances multilatérales pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, conformément aux principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ووعد بأن تواصل كندا تعاونها مع المنظمات المتعددة الأطراف لتشجيع وحماية حقوق الإنسان طبقاً للمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour sa part, la Guinée-Bissau, fidèle aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, est déterminée à apporter sa contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, réitère de façon solennelle son engagement ferme de poursuivre dans cette voie. UN وغينيا - بيساو بدورها، ووفاء منها للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتصميما منها على الاسهام في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، تؤكد رسميا على التزامها الثابت بالسير في هذا الاتجاه.
    Ce rapport expose une nouvelle doctrine visant à modifier la conduite des États Membres de l'ONU conformément aux principes consacrés dans la Charte. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Ce rapport expose une nouvelle doctrine visant à modifier la conduite des États Membres de l'ONU conformément aux principes consacrés dans la Charte. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, doivent être scrupuleusement respectés lors des procédures judiciaires. UN ويجب خلال الإجراءات القضائية توخي الاحترام الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'application de la compétence universelle doit absolument respecter les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier les principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN 82 - ومما له أهميته الحيوية في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن يولى فائق التقدير والاحترام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La Jamaïque attache une grande importance au respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan n'a cessé d'exhorter la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, à agir rapidement et vigoureusement, sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, afin de redresser la situation. UN وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته.
    84. La Directrice par intérim a déclaré que la célébration du cinquantenaire donnait à l'Organisation l'occasion de réfléchir à son rôle futur, en tenant dûment compte des principes énoncés dans la Charte. UN ٤٨ - وقالت المديرة باﻹنابة إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة جيدة للغاية ﻹعمال النظر في دورها مستقبلا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    L'extraterritorialité de la législation d'un État visant à imposer des sanctions unilatérales à un autre État constitue une négation des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et contrevient aux règles du droit international. UN إن الطبيعة التي تتجاوز الحدود الإقليمية لتشريع دولة تسعى لفرض جزاءات بشكل منفرد على دولة أخرى تنطوي على إنكار للمبادئ المكرسة في الميثاق وتتعارض مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more