L'initiative privée et l'esprit d'entreprise ne bénéficient d'aucun appui. | UN | ولا يتوفر دعم للمبادرات الخاصة وللمشاريع القائمة على روح المبادرة في مجال الإنتاج الزراعي. |
Fonds disponibles pour favoriser le développement de la culture et la participation de tous à la vie culturelle, y compris l'aide publique à l'initiative privée | UN | توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة |
Il faut libérer l'initiative privée africaine. | UN | ينبغي إطلاق العنان للمبادرات الخاصة في أفريقيا. |
La Directrice a également dit que la majeure partie de celles-ci avaient été affectées à l'Afghanistan du fait des initiatives spéciales lancées dans ce pays. | UN | كما ذكرت أنه نتيجة للمبادرات الخاصة الجارية في أفغانستان، خُصص القدر الأكبر من الموارد لذلك البلد. |
Les fonds extrabudgétaires d'un montant de 5 930 000 dollars, provenant essentiellement d'accords bilatéraux, permettront de soutenir des initiatives spéciales destinées à promouvoir l'Agenda pour le développement de l'Afrique, à favoriser les solutions de consensus et à contribuer au plaidoyer en faveur des positions de l'Afrique. | UN | وتوفر الموارد الخارجة عن الميزانية البالغة 000 930 5 دولار والتي تم تأمينها في الغالب من اتفاقات ثنائية، الدعم للمبادرات الخاصة بغية تعزيز خطة تنمية أفريقيا وبناء التوافق في الآراء والمساعدة في الدعوة لدعم موقف أفريقيا. |
Encourage également le Fonds à continuer d'appuyer les initiatives concernant la participation des femmes à la vie politique, en particulier dans le cadre du processus de démocratisation dans les pays en développement. | UN | تشجع أيضا الصندوق على مواصلة دعمه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، لا سيما ضمن إطار عملية التحول إلى الديمقراطية، في البلدان النامية؛ |
Les défis actuels appellent une approche plus exhaustive qui tienne davantage compte des initiatives privées. | UN | وتتطلب التحديات الراهنة نهجا أكثر شمولا يولي اعتبارا أكبر للمبادرات الخاصة. |
434. La constitution d'une société civile renforce la démocratisation de la vie culturelle et offre une large place aux initiatives privées et aux projets individuels. | UN | 434- يعزز تكوين مجتمع مدني إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة الثقافية ويتيح مجالا واسعا للمبادرات الخاصة وللمشاريع الفردية. |
2. Fonds alloués pour promouvoir le développement culturel et la participation populaire à la vie culturelle, y compris l'aide publique à l'initiative privée | UN | ٢- اﻷموال المخصصة لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك المساعدة العامة للمبادرات الخاصة |
Par exemple, au Panama, le soutien du Président Martinelli − qui est lui-même à la tête d'une entreprise prospère − à l'initiative privée et les moyens donnés au Ministère des MPME ont montré la voie et ont clairement réparti les responsabilités aux niveaux national et provincial, là où le Ministère dispose de bureaux. | UN | وفي بنما، على سبيل المثال، وفر الدعم الذي قدمه الرئيس مارتينيلي - وهو نفسه منظم مشاريع ناجح - للمبادرات الخاصة وتمكينه لوزارة المؤسسات المتناهية الصغير والصغيرة والمتوسطة، إطاراً قيادياً وتحديداً واضحاً للمسؤوليات على المستوى الوطني ومستوى الأقاليم التي توجد فيها مكاتب للوزارة. |
543. Afin d'encourager l'aide à la culture et à l'art en facilitant les financements de sources privées, ainsi que l'aide de l'État à l'initiative privée dans le domaine culturel, un projet de loi fédérale est en préparation < < sur les mécènes et le mécénat dans le domaine de la culture et de l'art en Fédération de Russie > > . | UN | 543- ولتشجيع دعم الثقافة والفنون من خلال تمويلها من مصادر خاصة، وتشجيع دعم الدولة للمبادرات الخاصة في الميدان الثقافي، يجري حالياً إعداد مشروع قانون اتحادي " بشأن النصرة والرعاية في ميدان الثقافة والفنون في الاتحاد الروسي " . |
Nous accordons toute la latitude à l'initiative privée avec une responsabilité sociale qui doit s'exprimer dans la transparence des relations entre les investisseurs et l'État, dans une solidarité du monde des affaires avec la communauté au-delà des minimums juridiques requis et dans les relations de travail encadrées par la fraternité et opposés au capitalisme sauvage et à la lutte des classes. | UN | ونحن نوفر كل مجال للمبادرات الخاصة مع المسؤولية الاجتماعية، التي ينبغي التعبير عنها من خلال الشفافية في العلاقات بين المستثمرين والدولة، وبتضامن الأعمال الحرة مع المجتمع، ذلك التضامن الذي يتجاوز الحد الأدنى القانوني، وبعلاقات العمل المستندة إلى الأخوة وعلى النقيض من الرأسمالية المتوحشة والصراع الطبقي. |
La présente ligne de services exprime donc la volonté du PNUD de voir plus utiliser ce potentiel dans le contexte des missions intégrées des Nations Unies ainsi que sa disponibilité pour des initiatives spéciales à l'appui des gouvernements en transition. | UN | وهذا النوع من الخدمات هو مظهر جلي لالتزام البرنامج الإنمائي بضمان الاستعمال النشط لإمكاناته التنفيذية في سياق البعثات المدمجة للأمم المتحدة وفي سياق توفره للمبادرات الخاصة من أجل دعم الحكومات التي تمر في مرحلة انتقال. |
Ajouté à cela, l'appui à des initiatives spéciales visant à répondre aux besoins de ceux qui souffrent de handicaps mentaux et/ou physiques consécutifs aux blessures physiques qu'ils ont subies, reste essentiel au même titre que le soutien aux survivants du génocide qui avancent en âge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد تقديم الدعم للمبادرات الخاصة لتلبية احتياجات أولئك الذين يعانون من الإصابات الجسدية التي أسفرت عن إعاقات عقلية و/أو جسدية أمرا بالغ الأهمية، وكذلك دعم الناجين الشيوخ من الإبادة الجماعية. |
Prie le Directeur exécutif d'appliquer la stratégie et de tenir les gouvernements informés, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, des progrès de sa mise en œuvre, en particulier des progrès des appels de fonds auprès des acteurs non étatiques et des réponses à des initiatives spéciales et à des actions d'urgence. | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي تنفيذ الإستراتيجية وإبقاء الحكومات، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، على علم بالتقدم المحرز في تنفيذها، وخاصة التقدم في جمع الأموال من الجهات الفاعلة من غير الدول والإستجابات للمبادرات الخاصة والإجراءات الطارئة. |
4. Encourage en outre le Fonds à continuer d'appuyer les initiatives concernant la participation des femmes à la vie politique, en particulier dans le cadre du processus de démocratisation dans les pays en développement; | UN | ٤ - تشجـع أيضا الصندوق على مواصلة دعمــه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، ولا سيما ضمن إطار عملية التحول الى الديمقراطية، في البلدان النامية؛ |
4. Encourage également le Fonds à continuer d'appuyer les initiatives concernant la participation des femmes à la vie politique, en particulier dans le cadre du processus de démocratisation dans les pays en développement; | UN | ٤ - تشجـع أيضا الصندوق على مواصلة دعمــه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، ولا سيما ضمن إطار عملية التحول الى الديمقراطية، في البلدان النامية؛ |
1182. Le budget de l'Institut des affaires civiles et municipales pour la culture, dont une partie est destinée au soutien des initiatives privées, était de 11,5 millions de patacas en 2001. | UN | 1182- وبلغت ميزانية مؤسسة الشؤون المدنية والبلدية المخصصة للمجال الثقافي 000 500 11 باتاكا في عام 2001 بما في ذلك الدعم المخصص للمبادرات الخاصة. |