"للمبادرات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les initiatives internationales
        
    • des initiatives internationales
        
    • d'initiatives internationales
        
    • en faveur des importantes initiatives internationales
        
    • aux initiatives internationales et
        
    • aux initiatives internationales relatives
        
    L'UNICEF, la FAO et l'OMS s'occupent de suivre dans les pays les initiatives internationales et régionales telles que le Sommet mondial pour les enfants. UN وتشترك اليونيسيف ومنظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية في جهود متابعة وطنية للمبادرات الدولية واﻹقليمية، مثل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Le Conseil a estimé que la FAO et la CDD étaient les principales instances capables de canaliser les initiatives internationales concernant les forêts, en coopération étroite et ouverte avec d'autres partenaires, les ONG et le secteur privé. UN وكان من رأي المجلس أن المنظمة ولجنة التنمية المستدامة هما أهم قناتين للمبادرات الدولية في مجال الغابات، بالتعاون الوثيق والمفتوح مع شركائهما من الوكالات اﻷخرى، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    M. Li a une très grande passion pour les initiatives internationales relatives au financement des infrastructures, à la croissance verte et au financement de la lutte contre les changements climatiques. UN يبدي السيد لي حماساً شديداً للمبادرات الدولية المتعلقة بتمويل مشاريع البنية التحتية والنمو الأخضر وتمويل مشاريع المحافظة على المناخ.
    À ce sujet, le Gouvernement brésilien propose la convocation d'une conférence des Nations Unies sur le développement, peutêtre en 1996, dans le but d'établir un nouveau paradigme de développement et de définir un cadre conceptuel pour des initiatives internationales importantes dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، تقترح حكومة البرازيل أن تعقد اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٦ ان أمكن، مؤتمرا للتنمية، بغرض وضع نموذج جديد للتنمية، وإقرار إطار مفاهيمي للمبادرات الدولية الكبرى في ميدان التنمية.
    Outre la coopération régionale, il a pour mission de promouvoir des initiatives internationales pour la protection des récifs de corail et du milieu marin contre les activités terrestres. Autres régions UN وتهدف الوحدة، باﻹضافة إلى اضطلاعها بالمشاريع اﻹقليمية، إلى الترويج للمبادرات الدولية لحماية الشعاب المرجانية والبيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    C. Mesures internes 1. Pratiques du pays d'accueil: recours à des processus politiques internes ou application nationale d'initiatives internationales UN 1- ممارسات الدول المضيفة: الاعتماد على العمليات السياسية المحلية مقابل التنفيذ القطري للمبادرات الدولية
    16A.25 En outre, le Bureau facilite et coordonne les activités tendant à la mobilisation d'un soutien politique constant en faveur des importantes initiatives internationales spéciales visant à favoriser la relance économique globale de l'Afrique, telles que l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN 16 ألف-25 ويتولى المكتب أيضا تيسير وتنسيق حشد الدعم السياسي المتواصل للمبادرات الدولية الخاصة والرئيسية المعتمدة لمعالجة الانتعاش الاقتصادي لأفريقيا معالجة شاملة، مثل المبادرة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل أفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    les initiatives internationales et régionales peuvent contribuer à accélérer la mise en œuvre des technologies énergétiques plus propres et à réduire leur coût. UN 46 - ويُمكن للمبادرات الدولية والإقليمية أن تسهم في إسراع وتيرة نشر تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتخفيض تكلفتها.
    S'agissant des technologies de l'information et des communications, il est nécessaire d'appuyer résolument les initiatives internationales visant à étendre les effets positifs de ces technologies à tous les pays. UN ومن الضروري، في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، توفير الدعم بحزم للمبادرات الدولية الرامية إلى تزويد جميع البلدان بمنافع هذه التكنولوجيا.
    L'Institut, qui n'est que l'un des organismes encourageant les initiatives internationales pour la prévention de la criminalité en Afrique, est un partenaire essentiel pour l'exécution du Programme d'action, se trouvant au cœur même de ces initiatives en faveur de l'Afrique. UN ويُمثّل المعهد، وهو مجرد كيان واحد يروج للمبادرات الدولية لمنع الجريمة في أفريقيا، شريكا رئيسيا في تنفيذ برنامج العمل الذي هو محور تلك المبادرات الخاصة بأفريقيا.
    les initiatives internationales et régionales qui vont dans le sens de la création de capacités, du travail en réseau, de la mise en commun du savoir et des partenariats seront extrêmement utiles, et le système des Nations Unies peut jouer un rôle important à cet égard. UN وستكون للمبادرات الدولية والإقليمية التي تدعم بناء القدرات والتواصل وتبادل المعارف وإقامة الشراكات أمور لا غنى عنها، ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    les initiatives internationales en matière de réglementation et de contrôle du système financier ont émané essentiellement du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et d'autres organes étroitement liés à la BRI, ainsi que d'autres groupements d'organismes de contrôle, d'associations de bourses et d'organismes de normalisation dans le secteur comptable. UN وكانت القنوات الرئيسية للمبادرات الدولية المتعلقة بالتنظيم واﻹشراف الماليين هي لجنة بازل المعنية باﻹشراف المصرفي وغيرها من الهيئات ذات الصلة الوثيقة بمصرف التسويات الدولية، والمجموعات اﻷخرى من المشرفين الماليين، ورابطات شركات الصرافة، والمنظمات المعنية بمعايير المحاسبة.
    95. Un représentant a remercié l'Organe pour le rôle actif et central qu'il jouait en tant que point focal mondial des projets " Prism " et " Cohesion " et a appuyé les initiatives internationales futures dans le cadre de ces projets. UN 95- وأعرب أحد المتكلمين عن تقديره للهيئة لدورها الفعال والرئيسي بوصفها جهة التنسيق العالمية لمشروعي " بريزم " و " التلاحم " وأعرب عن تأييده للمبادرات الدولية المقبلة في إطار هذين المشروعين.
    En avril 2001, les membres du CCS ont évalué les initiatives internationales visant à aider les pays africains à affronter le défi du développement et les autres épreuves que doit surmonter le continent. UN 21 - أجرى مجلس الرؤساء التنفيذيين في نيسان/أبريل 2001 تقييما للمبادرات الدولية الموجهة إلى دعم البلدان الأفريقية في معالجة التحديات الإنمائية الرئيسية وغيرها من التحديات التي تواجه القارة.
    M. Benlaga (Tunisie), prenant la parole pour expliquer la position de sa délégation, dit que le vingt-quatrième alinéa du préambule du projet qui vient d'être adopté mentionne les initiatives internationales en réaction au terrorisme. UN 15 - السيد بن لغا (تونس): قال تعليلا لموقف وفده، إنه جاء في الفقرة الرابعة والعشرين من الديباجة ذكر للمبادرات الدولية ردا على الإرهاب.
    6. Est conscient que la sécurité alimentaire est une priorité mondiale et revêt un caractère essentiel pour les PMA, accueille avec satisfaction les initiatives internationales et nationales lancées pour parvenir à cet objectif et, à cet égard, demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts déployés par les PMA pour assurer leur sécurité alimentaire; UN 6 - يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛
    Tableau 1 Couverture géographique des initiatives internationales en cours UN الجدول ١ - التغطية الجغرافية للمبادرات الدولية الجارية
    Le bilan incomparable de la contribution du Japon à l'ONU et son rôle de pointe dans des initiatives internationales depuis de nombreuses années constituent une base solide et indéniable pour son admission au Conseil de sécurité en tant que membre permanent. UN إن سجل اليابان الممتاز من المساهمات في الأمم المتحدة وقيادتها للمبادرات الدولية طيلة سنوات كثيرة يشكلان قاعدة صلبة لا تنكر لشغلها العضوية الدائمة في مجلس الأمن.
    des initiatives internationales et une utilisation équitable des règles mondiales du commerce international et des droits de la propriété intellectuelle et industrielle devraient donc venir en appoint afin de mettre ces nouvelles technologies au service des plus pauvres. UN وينبغي للمبادرات الدولية والاستخدام العادل لأنظمة التجارة العالمية وحقوق الملكية الفكرية والصناعية، أن تمكن البلدان الأكثر فقرا الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    L'absence notable d'initiatives internationales concernant les produits de base dont les pays africains, en particulier les pays les moins avancés, dépendent pour une part substantielle de leurs recettes d'exportation, demeure un sujet de préoccupation. UN والغياب الملحوظ للمبادرات الدولية بشأن السلع الأساسية التي تعتمد عليها البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نموا، في جزء كبير من إيرادات صادراتها لا يزال أمرا يدعو للقلق.
    16A.17 En outre, le Bureau facilite et coordonne les activités tendant à la mobilisation d'un soutien politique constant en faveur des importantes initiatives internationales spéciales visant à favoriser la relance économique globale de l'Afrique, telles que l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique et le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ٦١ ألف - ٧١ ويتولى المكتب أيضا تيسير وتنسيق حشد الدعم السياسي المتواصل للمبادرات الدولية الخاصة والرئيسية المعتمدة لمعالجة شاملة للانتعاش الاقتصادي ﻷفريقيا من قبل المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Ces efforts ont été accomplis pour faire pendant aux initiatives internationales et compléter les efforts en vue de parvenir à un consensus national parmi les principaux partenaires concernés par l'initiative en faveur de la maternité sans risques. UN واضطُلِع بهذه الجهود استجابةً للمبادرات الدولية وتكميلاً للجهود الرامية إلى إيجاد توافق على الصعيد القطري بين الأطراف الرئيسية التي يهمها أمر مبادرة الأمومة المأمونة.
    34. Sa délégation demeure préoccupée par la détérioration de la famille. Il réaffirme donc son soutien aux initiatives internationales relatives à cette question. UN 34- وذكر أن وفد بلده لا يزال قلقا إزاء تدهور حالة الأسرة، وهو لذلك يكرِّر دعمه للمبادرات الدولية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more