Selon un des avis exprimés, la question des élèves inscrits dans des établissements militaires constituait une exception au principe énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 : il faudrait donc l'examiner plus avant à la prochaine session du groupe de travail. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن مسألة الطلاب الذين يدرسون بمؤسسات عسكرية تشكل استثناءً للمبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ وأنه ينبغي اخضاعه، بصفته هذه، للمزيد من النظر في الدورة القادمة للفريق العامل. |
Favorables au principe énoncé au premier alinéa, plusieurs délégations ont confirmé qu'elles considéraient les sanctions comme des mesures inhabituelles et de dernier recours, qui ne devaient être appliquées que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 120 - أكد عدة وفود في معرض تأييدهم للمبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الأولى، فهمهم بأن الجزاءات تشكل إجراء شديدا وغير عادي ولا يمكن تطبيقه إلا في الظروف الاستثنائية. |
Cette présentation est conforme au principe énoncé dans la décision 98/23, à savoir que le cadre de financement pluriannuel ne doit pas modifier le système actuel d'allocation des ressources. | UN | وفي هذا احترام للمبدأ الوارد في المقرر ٩٨/٢٣ من عدم إجراء اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات أي تغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد. |
99. le principe énoncé dans le projet d'article 36 a reçu un accueil très favorable. | UN | 99- وأعرب عن تأييد على نطاق واسع للمبدأ الوارد في مشروع المادة 36. |
38. le principe énoncé dans le projet de recommandation 9 a été généralement appuyé. | UN | 38- أبدي تأييد عام للمبدأ الوارد في مشروع التوصية 9. |
A cet égard, le Mexique réaffirme le caractère absolu du principe contenu dans la Charte des Nations Unies qui interdit la menace ou l'emploi de la force dans les relations internationales. | UN | وبهذا الخصوص تعيد المكسيك تأكيد الطبيعة المطلقة للمبدأ الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة والذي يحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية. |
Dans un esprit de solidarité, et conformément au principe énoncé dans la résolution 31/49, le Brésil n'autorise pas l'utilisation de ses ports ou aéroports par des vaisseaux ou aéronefs à destination des îles Malvinas susceptibles de modifier unilatéralement la situation. | UN | وبروح من التضامن، ووفقا للمبدأ الوارد في القرار 31/49، فإن البرازيل لم تأذن باستخدام موانئها أو مطاراتها من قبل السفن أو الطائرات المتجهة إلى جزر مالفيناس، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تعديلات أحادية الجانب في الوضع. |
Les mélanges ayant les propriétés des matières autoréactives du type G conformément au principe énoncé au 20.4.2 g), doivent être considérés aux fins de classement comme des matières de la division 5.1 (voir section 34). " . | UN | وكل خليط يتصف بمواصفات مادة ذاتية التفاعل من النوع زاي وفقاً للمبدأ الوارد في 20-4-2(ز) يجب النظر في تصنيفه بوصفه مـادة مدرجة في الشعبة 5-1 (انظر الفرع 34) " . |
L'Organisation des Nations Unies applique le principe du partage des coûts selon lequel les États Membres versent des contributions financières proportionnées à leurs moyens. Le partage des coûts s'applique à toutes les actions humanitaires et activités opérationnelles connexes volontaires menées conformément au principe énoncé à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 9 - تعمل الأمم المتحدة وفقا لمبدأ تقاسم الأعباء مع الدول الأعضاء التي تساهم ماليا حسب القدرة النسبية لكل منها على الدفع وينطبق تقاسم الأعباء على كل الأعمال الإنسانية والأنشطة التشغيلية ذات الصلة على أساس طوعي وفقا للمبدأ الوارد في المادة 11 من العهد. |
10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. | UN | 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم. |
10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. | UN | 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم. |
10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. | UN | 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم. |
10. Conformément au principe énoncé au paragraphe 3 de l'Accord-cadre, il est entendu que le redéploiement des forces éthiopiennes ne préjuge pas du statut final des zones contestées, lequel sera déterminé à l'issue de la délimitation et de la démarcation de la frontière et, le cas échéant, par le recours à un mécanisme approprié d'arbitrage. | UN | 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي أن يُفهم أن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم. |
En outre, dans tous ces cas, conformément au principe énoncé dans la recommandation 4, al. b), la loi recommandée dans le Guide ne s'appliquerait que dans la mesure où elle n'est pas incompatible avec le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ففي كل هذه المواقف، وطبقاً للمبدأ الوارد في الفقرة الفرعية (ب)، من التوصية 4، لا يُطبَّق القانون الموصى به في الدليل إلاّ بقدر عدم تعارضه مع القانون المتعلّق بالملكية الفكرية. |
C'est ainsi que l'on a soutenu le principe, énoncé à la section V, selon lequel les sanctions ne devaient pas violer les droits fondamentaux, en particulier des groupes vulnérables de l'État visé. | UN | وبالتالي، أُعرب عن التأييد للمبدأ الوارد في الجزء الخامس الداعي إلى وجوب عدم انتهاك الجزاءات للحقوق الأساسية، لا سيما حقوق الفئات الضعيفة داخل الدولة المستهدفة. |
le principe énoncé dans cet article, à savoir que, en cas de pluralité de demandeurs ou de défendeurs et sauf convention contraire, les demandeurs conjointement et les défendeurs conjointement devaient nommer un arbitre, a été généralement appuyé. | UN | وأبدي تأييد عام للمبدأ الوارد في المادة 7 مكررا، والذي مفاده أنه في حال تعدّد المطالبين أو المدَّعى عليهم، ورهنا بعدم وجود اتفاق على غير ذلك، يعمد المطالبون معا والمدَّعى عليهم معا إلى تعيين محكَّم. |
On a souligné qu’il serait peut-être bon de renforcer la notion de coopération de bonne foi pour contrecarrer toute tendance à écarter les considérations relatives à l’environnement au profit, par exemple, d’intérêts politique ou de sécurité; la Commission pourrait donc peut-être examiner la question de savoir s’il ne faudrait pas mettre en place un mécanisme plus poussé pour garantir que les États respecteront le principe énoncé à l’article 4. | UN | وأبدى رأي مفاده أن باﻹمكان تقوية مفهوم التعاون بحسن نية بغرض التغلب على أية نزعة لتخطي الاعتبارات البيئية خدمة للمصالح السياسية واﻷمنية، مثلا؛ وعليــــه فعسى أن تنظـــــر اللجنة في ضرورة إيجاد آلية أكثر تفصيلا لكفالة دعم الدول للمبدأ الوارد في المادة ٤. |
le principe énoncé au projet d'article 2, à savoir qu'en droit international, le droit d'exercer la protection diplomatique appartient à l'État, a été généralement appuyé. | UN | 8 - أُعرب عن تأييد عام للمبدأ الوارد في مشروع المادة 2 الذي يقضي بأن الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي يعود للدولة. |
En ce qui concerne les projets d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, le principe énoncé au projet d'article 3, à savoir que le déclenchement d'un conflit armé n'entraîne pas en lui-même l'extinction du traité ou la suspension de son application, est d'une importance primordiale au regard de la stabilité et la certitude des relations conventionnelles entre États. | UN | 47 - وفيما يتصل بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، ذكر أن للمبدأ الوارد في مشروع المادة 3 من المعاهدة حول استمرار العلاقات التعاهدية بين الدول في حال اندلاع نزاع مسلح أهمية جوهرية في الحفاظ على الاستقرار واليقين في العلاقات التعاهدية بين الدول. |
2. Le Mexique réaffirme le caractère absolu du principe contenu dans la Charte des Nations Unies qui interdit la menace ou l'emploi de la force dans les relations internationales et, en conséquence, l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ٢ - تؤكد المكسيك من جديد الطابع المطلق للمبدأ الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية، وهو ما يشمل بالطبع استخدام اﻷسلحة النووية. |
9. L'UNITA, dans une lettre datée du 30 octobre 1993, m'a informé de son acceptation du principe contenu dans le paragraphe 8 de la résolution 864 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | ٩ - في رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغتني اليونيتا بقبولها للمبدأ الوارد في الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٨٦٤ )١٩٩٣(. |