Recommandations à l'intention des contractants en vue de l'évaluation d'éventuels impacts sur l'environnement liés à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone | UN | توصيات توجيهية للمتعاقدين لتقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة عن استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة |
Rapports annuels des contractants reçus par le Secrétariat | UN | التقارير السنوية للمتعاقدين التي تسلمتها الأمانة |
Les expériences de ce type ne doivent pas se multiplier, aussi les contractants doivent-ils demander à des spécialistes scientifiques expérimentés une aide et des conseils pour la conception et la réalisation d'expériences communes. | UN | لذا ينبغي للمتعاقدين أن يلتمسوا تعاون العلماء ذوي الخبرة في تصميم التجارب المشتركة وتنفيذها. |
On envisage de normaliser la méthodologie et la présentation des résultats lorsque les programmes de surveillance de l'environnement réalisés par les contractants potentiels seront plus avancés. | UN | ومع تطور برامج الرصد البيئي للمتعاقدين المحتملين، يبقى توحيد منهجية العمل واﻹبلاغ بالنتائج، إمكانية قائمة. |
Elles ont pour objet de fournir des orientations aux contractants concernant les points suivants : | UN | والغرض منها هو تقديم التوجيهات للمتعاقدين فيما يتصل بالمسائل التالية: |
Par rapport à l'exercice biennal 2004-2005, le nombre de journées de travail pendant l'exercice 2006-2007 a augmenté de 485 243 pour les consultants (163,6 %) et de 239 821 pour les vacataires (231,2 %). | UN | وبالمقارنة مع الفترة 2004-2005، ارتفع مجموع عدد أيام العمل في الفترة 2006-2007 بمقدار 243 485 يوما للاستشاريين، أو 163.6 في المائة، وبمقدار 821 239 يوما للمتعاقدين الأفراد، أو 231.2 في المائة. |
Elle a pris note de ces renseignements et du fait que l'examen des rapports annuels des contractants alourdissait sa charge de travail. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات وما يترتب على ذلك من زيادة في عبء العمل المتعلق باستعراض التقارير السنوية للمتعاقدين. |
Les observations générales à l'intention du Conseil sur les rapports annuels des contractants figurent à l'annexe II au présent rapport. | UN | وترد التعليقات العامة للمجلس على التقارير السنوية للمتعاقدين في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Décision de la Commission juridique et technique relative à la méthode à suivre pour l'examen des rapports annuels des contractants | UN | قرار اتخذته اللجنة القانونية والتقنية بشأن منهجية استعراض التقارير السنوية للمتعاقدين |
Observations générales sur les rapports annuels des contractants et sur leurs programmes quinquennaux d'activités | UN | تعليقات عامة على التقارير السنوية للمتعاقدين وعلى برنامج أنشطتهم الخمسية |
Recommandations concernant les programmes de formation au titre des plans de travail relatifs à l'exploration formulées à l'intention des contractants et des États qui les patronnent | UN | توصيات توجيهية للمتعاقدين والدول المزكية بشأن البرامج التدريبية في إطار خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف |
Recommandations à l'intention des contractants en vue de l'évaluation d'éventuels impacts sur l'environnement liés à l'exploration des minéraux marins dans la Zone | UN | توصيات توجيهية للمتعاقدين لتقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة عن استكشاف المعادن البحرية في المنطقة |
Elle a aussi noté que plusieurs éléments manquaient dans certains rapports, et donc formulé des recommandations particulières pour que les contractants concernés fournissent des données et des renseignements supplémentaires sur ces éléments. | UN | كما أشارت إلى افتقار بعض التقارير إلى عدد من العناصر، ومن ثم أصدرت للمتعاقدين المعنيين توصيات محددة لتقديم بيانات ومعلومات إضافية فيما يتعلق بتلك العناصر. |
Plusieurs des documents et exposés présentés proposaient des normes que les contractants pourraient adopter pour améliorer la comparabilité des données. | UN | واقترح عدد من الورقات والعروض معايير معينة يمكن للمتعاقدين اعتمادها لتحسين قابلية البيانات للمقارنة. |
Il a également été proposé d'autoriser, dans certains cas, les contractants à rencontrer les membres du sous-comité. | UN | وأشير أيضا، إلى أنه قد يكون من المفيد في بعض الحالات أن تتاح للمتعاقدين الفرصة للاجتماع باللجنة الفرعية. |
Elles ont pour objet de fournir des orientations aux contractants concernant les points suivants : | UN | والغرض منها هو تقديم التوجيهات للمتعاقدين فيما يتصل بالمسائل التالية: |
les vacataires n'étant pas autorisés à suivre les programmes de formation technique organisés à l'extérieur par les fournisseurs, il est de plus en plus difficile de gérer des stocks de plus en plus importants en recourant à du personnel dont l'avenir est incertain et dont les qualifications techniques ne peuvent être sensiblement perfectionnées. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يسمح للمتعاقدين بالخضوع لتدريب تقني يقدمه باعة الأصناف خارج القاعدة بات من العسير أكثر فأكثر الاستعانة بعمال لا يُعرف مستقبلهم ولا يمكن تطوير قدراتهم التقنية بشكل ملحوظ، من أجل مواصلة تحديث قوائم جرد المخازن التي لا تكف عن الازدياد. |
Le Bureau de l'informatique et des communications a décidé que des prestataires de services pourraient effectuer, sur une base plus souple, des tâches qu'il était prévu de confier à du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وقرر مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أنه يمكن للمتعاقدين أن ينفذوا بمرونة أكبر المهام التي كان من المقرر إسنادها إلى موظفي المساعدة المؤقتة العامة. |
d) Donner un certain degré d'assurance aux entrepreneurs actuels et futurs en indiquant la position des zones fermées aux activités d'extraction. | UN | (د) إتاحة درجة من اليقين للمتعاقدين الحاليين والمحتملين من خلال بيان موقع المناطق المقفلة في وجه أنشطة التعدين. |
La formation est personnalisée pour inclure les normes de conduite des vacataires qui ne sont pas soumis au statut et au règlement du personnel des Nations Unies. | UN | والبرنامج التدريبي مُصَمَّم بحيث يشمل معايير السلوك بالنسبة للمتعاقدين الذين لا تنطبق عليهم لوائح وقواعد الموظفين. |
Le fichier commun de prestataires externes est récemment entré en vigueur; il regroupe les fichiers des quatre centres de conférences et comporte une fonction automatisée d'évaluation de la qualité qui complète les modalités existantes. | UN | وإضافة للنظام المستخدم حالياً، تتضمن القائمة الموحدة للمتعاقدين الخارجيين التي طبقت مؤخراً، والتي تشمل قوائم مراكز العمل الأربعة العاملة في مجال خدمات المؤتمرات، خاصية آلية لاستعراض النوعية. |
Au paragraphe 351, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de suivre les consignes relatives aux contrats de vacataire en ce qui concerne le paiement final dû à ces agents. | UN | وفي الفقرة 351، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتم التقيد بالمبادئ التوجيهية لاتفاقات التعاقد الفردي فيما يخص صرف المدفوعات النهائية للمتعاقدين المعنيين. |
Des mesures d'austérité strictes ont également été imposées. Par exemple, certaines dépenses d'appui ont été réduites, des activités ont été reportées et des paiements dus aux fournisseurs ont été retardés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين. |
À ce propos, le Comité consultatif recommande qu’une enquête spéciale soit effectuée pour déterminer le bien-fondé des paiements faits à des entreprises pour l’exécution des tâches décrites aux paragraphes 91 à 117 et 146 à 149 du rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ٥٨ - وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تحقيق خاص بشأن ملاءمة المدفوعات التي سددت للمتعاقدين مقابل المهام المشار إليها في الفقرات من ٩١ إلى ١١٧ ومن ١٤٦ إلى ١٤٩ من تقرير المجلس. |
Le Secrétariat accueillera un atelier rassemblant experts et représentants des exploitants. | UN | 50 -وستستضيف الأمانة العامة حلقة عمل تضم ممثلين للمتعاقدين والخبراء الاستشاريين. |
En Inde, les autorités ont rendu la sous-traitance obligatoire pour les grandes sociétés et tiennent un registre des sous-traitants potentiels qu'elles s'efforcent de mettre en contact avec des sociétés plus importantes. | UN | وفي الهند، جعلت الحكومة التعاقد من الباطن إلزاميا للشركات الكبيرة، وتحتفظ بسجل للمتعاقدين من الباطن المحتملين وتحاول ربطهم بالوحدات اﻷكبر. |